[<10>] ====== Толкование на Ис. 15:7 ====== ===== Свт. Василий Великий ===== **Поэтому они остатки стяжания и, что сбережено ими, переносят за реку Аравийскую** **Еда и сице спасется?** Слово показывает, что имеющая надежду спастись Моавитская земля спасется какими-то путями и попечениями и приведена будет ко спасению чрез трудное обучение. Ибо слова //погибнет Моавитска земля,// и //нощию погибнет,// и что еще о ней сказано,- все ясно наклонено к тому, что делается сие для ее спасения. **Наведу бо на дебрь Аравлян**. Как первые спасутся плачем, так и имеющие нераскаянное сердце спасутся поражением, которое нанесут аравитяне. Аравитянами называются или народы западные, или, может быть, аравитянами наименованы силы, уподобившиеся тьме, чрез которых имеющим нераскаянное сердце насылаются вразумительные кары. **//Толкование на пророка Исаию.//** ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Поэтому они остатки стяжания и, что сбережено ими, переносят за реку Аравийскую** См. Толкование на [[old:is:15:06#svt_ioann_zlatoust|Ис. 15:6]] ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **Еда и сице спасется** См. Толкование на [[old:is:15:06#svt_kirill_aleksandrijskij|Ис. 15:6]] Ст. 7–9, гл. 16:1 **Наведу бо на дебрь Аравлян, и возмут ю: прейде бо вопль предел земли Моавитския до Агаллима, и плачь ея даже до кладязя Елимля. Вода же Димоня наполнится крове: наведу бо на Димона Аравляны, и возму семя Моавле и Ариилево и останок Адаминь. Послю аки гады на землю** Самые южные части Сирии (Дамаскинцев), говорят, населяют бесчисленные племена так называемых Сарацин, простирающиеся и до самой страны Персидской. Они вооружились вместе с Вавилонянами и опустошали землю Моавитскую. Ибо и они следовали за Вавилонянами, хотя и были одного и того же племени с Моавитянами и соседственны с ними, так как и Сами назывались Арабами (Аравлянами). И так **взят будет**, говорит, **Неврим: наведу бо на дебрь Аравлян и возмут ю. Дебрию** же, по-видимому, именует **Неврим**, вследствие того, что он лежит в углубленном месте, тогда как другие города подняты на высоту и лежат на горах. Поелику же не часть Моавитян сокрушена была войною, но вся их земля во всех частях своих была потрясена и шаталась на подобие пьяного: то посему, говорит, от пределов до пределов ее пройдет вопль, разумеется, сетующих и тех, которые обыкновенно совершают плач над имеющими погибнуть в войне. **Прейде бо вопль предел земли Моавитския** говорит, **до Агаллима, и плач ея даже до кладезя Елимля**. Именует же здесь города крайние и на самых границах лежащие, разумею **Агаллим и кладязь Елим**. И выразив мысль, что плач будет простираться на всю страну их, как я сказал, затем говорит, что вода **Рембона наполнится крове**. Говорят, что **Рембон** есть река весьма многоводная, Но **наполнится**, говорит, **крове**, обозначая этим, вероятно, то, что с изобилием вод во время войны будет спорить количество крови падающих в войне; и реки будут казаться окрашенными в багряный цвет и разольется вода земная уже не чистая и не имеющая вида воды, но будет иного цвета и уподобляться будет крови. Взята же будет, говорит, та земля Арабами (Аравляны), так что все **семя Моавле, и Ариилево** снято будет, то есть, погибнет и истребится. **Останок** же, говорит, **послю аки гады на землю**. Ибо жестокие всегда идут в плен так, как некоторые змеи, очаровываемые волшебными звуками напевания некоторых людей и как бы усыпляемые, переходят в необычное им состояние кротости; потому что выражение: **послю** означает высылку, так как у взявших страну или город есть обычай иногда не всех совершенно убивать, но, истребив самую воинственную часть всего народа, остальных ставить в ряды плененных силою оружия. Если же к историческому (буквальному) смыслу нужно присоединить и некоторый иной смысл, то должно знать, что душа, огражденная страхом Божиим, как бы стеною, крепка и непобедима и превозмогает над силою рук с нею борющихся, так как побеждает //начала и власти и миродержителей тмы века сего, духов злобы поднебесных// [[new:ef:06:12|(Еф. 6:12)]]. Если же совратится к тому, что не потребно, будет идти по стезе не правой и, обходя угодное Богу, увлечется к страстям мира сего и сбросит с себя иго благопокорливости: то сие лишает ее всякой помощи, делает ее как бы лишенною ограды, предоставляет неприятелям беззащитною и открывает страстям доступ к ней, так что она никоим образом не может их избежать. Так некоторые преданы в //неискусен ум// [[new:rim:01:28|(Рим. 1:28)]] и сделались легко побеждаемы от чрезмерных похотей, и ничто не спасает их, но в бессилии повергаются они под ноги врагов, Ибо аще, сказано, //Бог всяческих затворит от человеков, то кто отверзет// [[old:iov:12:14|(Иов. 12:14)]]? И всесильную десницу Предавшего кто превозможет? Итак, да пребываем в страхе Божием; потому что только таким образом приобретем благодать благоволения свыше, с юношескою отвагою будем духовно бороться с грехом и страстями и, весьма мало заботясь о властительстве диавола, достигнем награды вышнего звания, проводя жизнь славную и вполне достохвальную. **//Толкование на пророка Исаию.//** ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **И дело у потока Аравийского**, то есть грехи их отведут их к потоку Аравийскому. //**Толкование на книгу пророка Исаии.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **По важности дела и посещение их: к реке верб поведут их** Вместо **верб** в еврейском читаем arabim, что может быть понимаемо и Арабы. А также может быть читаемо orbim, т.е. город лежащий в их пределах, жители коего, как говорят многие, доставляли пищу Илии, когда он был на горе Хорив; каковое имя по причине двусмысленности переводится и вороны и запад и ровные места. Смысл же такой: сообразно с силою болезни будет и посещение. Посещение здесь разумей не в смысле врачевания, а в смысле наказания. //Посещу//, говорит, //жезлом беззакония их, и ранами неправды их// [[old:ps:088:33|(Пс. 88:33)]]. Под рекою верб разумей реки Вавилонские, о которых Давид говорит: //на вербиих посреде его повесихом органы наша// [[old:ps:136:02|(Пс. 136:2)]], или долину Аравии, чрез которую идет дорога в Ассирию. //**Толкование на книгу пророка Исайи. Книга пятая.**// ----- См. Толкование на [[old:is:15:03#blzh_ieronim_stridonskij|Ис. 15:3]] //**Толкование на книгу пророка Исайи. Книга шестая.**// ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 7-9 **Поэтому они остатки стяжания и, что сбережено ими, переносят за реку Аравийскую. Ибо вопль по всем пределам Моава, до Эглаима плач его и до Беэр-Елима плач его; потому что воды Димона наполнились кровью, и Я наведу на Димон еще новое - львов на убежавших из Моава и на оставшихся в стране** //За реку Аравийскую// - с евр. точнее: "по ту сторону степного потока". Это - последний, юго-восточный приток Мертвого моря, в которое он впадает, протекая через Горэс-Сафиэ Эглаим - вероятно, на южном берегу Мертвого моря. //Беэр-Елим// - с евр. "источник теревинфов" или "источник героев" (слово el может значить и "теревинф", и "сильный, герой"). Этот источник нужно искать к северо-востоку от Моава, в пустыне ([[old:chis:21:16|Чис. 21:16]] и сл.). //Воды Димона.// Здесь вместо известного названия Дивон пророк составил новое - Димон для того, чтобы подобозвучием дать намек о судьбе, ожидающей эту местность. Димон, по корню, похоже на слово //dam// - кровь, и так как Дивон - это, собственно, весьма важный город моавитский - подвергнется страшному опустошение со стороны врагов, то пророк и называет его //Димоном//, т. е. городом, где льется кровь. //Воды его// - это именно река Арион, в которую, по представлению пророка, в изобилии стекает кровь убитых врагами моавитян. //И Я наведу// - с евр. : потому что Я... Следовательно, на спасшихся от нападения врагов моавитян нападут львы и другие хищные звери. Впрочем, некоторые толкователи под львами разумеют тех же врагов Моава. //Примечание//. О подлинности 15-й гл. и ее разделении на строфы будет сказано по изьяснении 16-й главы, с которою 15-я представляет одно связное целое. //**Толковая Библия.**// [<10>]