[<10>] ====== Толкование на Ис. 19:5 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **И истощатся воды в море и река иссякнет и высохнет** См. Толкование на [[old:is:19:03#svt_ioann_zlatoust|Ис. 19:3]] ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== Ст. 5–10 **Сия глаголет Господь Саваоф: и испиют Египтяне воду, яже при мори, а река оскудеет и изсхнет. И оскудеют реки и ровенницы речнии: и исхнет весь сонм водный, и во всяцем лузе тростнем и ситнем, и злак зеленый весь иже окрест реки, и все сеемое при реце посхнет ветром растленно. И возстенят рыбарие, и возстенят вси мещущии удицу в реку, и мещущии неводы и мещущии сети возрыдают. И студ приимет делающих лен расчесаный, и делающих виссон, и будут делающии я в болезни, и вси творящии сикеру опечалятся и поболят душами** И сии слова ты можешь согласовать с тем, что недавно сказано нами. Ибо землю Египетскую, весьма обильную водами, всемогущий Бог сделал сухою, так что желающим перейти чрез озера и реки стало удобно сделать это. Страна же Египетская как бы разделялась на две части. Одни живут на пахотной и весьма плодородной земле и занимаются очень много возделыванием виноградников; другие живут при самых озерах, пользуясь тем, что можно извлечь из них; ибо они занимаются рыбною ловлей и, остригая папирус, занимаются приготовлением бумаги и выделывают тонкий лен; люди же, живущие при озерах, называются пастухами; ибо у них находятся многочисленные стада быков, но за то большой недостаток в хлебе, вине и других предметах. Итак, после того, как оскудеют воды, будут пить воду; ибо копающие некогда в морских берегах, отсюда достают себе удобную для питья воду; оскудеют и иссохнут реки и каналы; будет недостаток в воде **во всяком лузе тростнем и ситнем** и все растущее, говорит, в водах засохнет, так что будут вопиять рыболовы и **делающие лен расчесаный** и производящие все это, и сверх того приготовляющие у них пиво из ячменя, будут в великой скорби. Ибо когда оскудеют воды, будут чувствовать бедность во всем, что может увеселять и в избытке доставлять им необходимое для жизни. И этим ясно указывается на то, что можно узнать из истории. Но если бы кто недостаток вод захотел объяснять и иначе и углубиться в более тонкие соображения, тот не удалился бы от цели, уподобляя водам пустую и неразумную речь у мудрецов эллинских, рыбам же, папирусу и тростнику и прочему, что произрастает в водной стихии – толпу людей; рыболовам же и добывающим себе пропитание в водах – тех, которые умеют уловлять простую толпу людей и, увлекая их как бы некоторыми удочками, вовлекают их в заблуждение. Сии будут стонать и печалится и скорбить душами, когда у них как бы бездействован будет ум; уподобляя его водам, мы хотим именно сказать, что если он совершенно иссякнет, то засохнет и все, что от него получает пищу. Они приготовляют пиво; ибо они доставляют не вино, веселящее сердце человека, но некое ложное и бесполезное учение, и с самодовольством воображают, что оно заключается в бессодержательных речах. На это, думаю, намекает, говоря, что они производят виссон, отличающийся большою тонкостью, и лен расчесанный. Ибо мелочи составляют у них предмет остроумных рассуждений; но они совершенно бесполезны и наполнены вредными выдумками. Ибо пиво холодно. Есть у Египтян какое-то холодное и мутное питье; такова и их речь и таковы их учения, которые не утоляют, но скорее воспламеняют жажду и неприятны тем, которые их пьют, и по причине сильного холода причиняют неизлечимые болезни. **//Толкование на пророка Исаию.//** ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **И истощатся воды в море и река иссякнет и высохнет** **Изсякнет вода в море.** Морем и рекой пророк называет самих избиваемых Египтян, по причине их множества.** Река... изсхнет... и оскудеют реки**. Так пророк или изображает то, что многочисленное Ассирийское воинство как бы выпьет воду в реках, или под образом рек представляет Египетские войска, истребленные руками опустошителей Ассириян. //**Толкование на книгу пророка Исаии.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 5-7 **И высохнет вода в море, и истощится и иссушится потоп, и иссякнут реки, обмелеют и высохнут ручьи насыпей. Тростник и камыш завянут, обнажится русло ручья от источника своего, и всякий орошенный посев засохнет, выгорит, и не будет его** Естественно, что когда по гневу Божию наступит плен, то за негодованием его последуют бедствия и на оскорбивших Бога восстанут вместе все стихии. Поэтому у другого пророка [[old:ier:12:start|(Иер. 12)]] написано, что не будет и птиц в воздухе и рыб в воде, чтобы лишить людей всего необходимого. Говорим это, если захотим принимать слова пророка в смысле пересыхания реки Нила и его рукавов. Если же захотим понимать в переносном смысле, то под рекою разумеем царство, под рукавами начальников его, а под зеленью, тростником и папирусом все естественные богатства Египта, что этими предметами изображаются произведения Египта, коими Египет весьма богат. Будем читать Иезекииля, где царь Фараон изображается великим драконом живущим в реках и говорит: «//моя река и я создал себя//», и слышит: «//но Я положу узду в челюсти твои и прилеплю рыб рек твоих к чешуе твоей, и вытащу тебя из рек твоих, и все рыбы твои прилипнут к чешуе твоей, и брошу тебя в пустыне//» [[old:iez:29:03|(Иез. 29:3-4)]]. Относительно же пришествия Христова все это должно понимать иносказательно, сообразно с тем, что мы читали выше: «пустынею сделает Господь море Египетское»; и еще: «пошлет Господь руку Свою на реку Египетскую сильную и разобьет ее на семь долин, так что всякий перейдет ее в обуви»,—что т.е. всякое заблуждение вод Египетских и бесовские чарования, коими они обольщали подчиненные народы, будут изсушены пришествием Христовым. Слова же: **высохнет вода в море** можем понимать и исторически, — что они обозначают не море великое, а озеро Мареотидское, так как Писание все собрания вод называет морями. Слова эти могут быть понимаемы и в смысле гиперболы. Дальнейшие же слова: **обнажится русло реки от источника своего** изображают, что высохнет вместе и река и источник. //**Толкование на книгу пророка Исайи. Книга пятая.**// ----- Ст. 5-11 Когда царь сильный будет жестоким властителем в Египте, то иссохнет все учение и блеск мирского красноречия и истощится самый источник всех потоков, диавол, от которого происходит вся ложь, так что иссякнут прочие реки и ручьи, наполнявшиеся из мутных вод Нила. И тростник и камыш засохнут от чрезмерной засухи. Вместо **камыша** LXX перевели //папирус//, из которого делается бумага, прибавив от себя achi //зеленый,// чего в еврейском нет. Спросив ученых о значении этого слова, я узнал, что этим именем Египтяне называют на своем языке всякое растение, растущее на болоте. Тростник же в иносказательном смысле означает речь пустую и не содержащую в себе ничего твердого; также и папирус, который хотя невидимому имеет сердцевину, однако ломок и скоро сохнет. Также и все ручьи, по иссушении главного ручья, высохнут, и то, что прежде орошалось водами египетскими, иссушится и не будет его, так что восплачутся рыбаки Египетские, весьма враждебные рыбарям Господним, и возрыдают бросавшие уду на реку и закидывавшие сеть на воду. Прельщающие кого либо в частности бросают в мутные воды уду, а те, которые прельщают многих вместе, так что публично говорят в синагогах сатаны и совращают стада народов, эти закидывают на воды Египетские сеть. Будут в смущении также обработывавшие лен, чтобы делать одежды священнические, прядя его и приготовляя **тонкия полотна**,— что относится собственно к искусству диалектиков. Вместо //тонких полотен//, LXX перевели //виссон//, из котораго также приготовляются одежды священнические. Следующее же затем: **и будет орошаемое его в увядании, все делавшие садки для ловли рыбы** означает то, что все ковы Египетских рыбаков разрушатся и уничтожатся. Вместо садков, делавшихся для ловли рыбы, как мы перевели применительно к смыслу, и в еврейском и у всех переводчиков вместо рыб стоит //души//, чтобы мы от исторического смысла перенеслись к иносказательному, так как эти, делавшие садки и ямы, делали это для того именно, чтобы уловлять в них души. Следует заметить, что вместо садков LXX перевели ξο'ΰον, что означает род напитка, приготовляемого из плодов и воды и обыкновенно называющегося в провинциях Далмации и Паннонии национальным варварским словом sabajum. Им пользуются Египтяне главным образом для того, чтобы давать пьющим не чистую воду, а мутную, и подобную смеси подонков, так что чрез напиток такого рода указывается на еретическое развращенное учение. Тогда глупы будут князья Цоана, который значит //повеление униженное//. Ибо все еретики учат противоположному высоте унижению, низвергают в преисподнюю и суть князья низкой и презренной заповеди. Также советники Фараона, то есть царя Египетского, который правильно переводится чрез рассеявающий и разделенный и отделившийся в различные стороны, окажутся давшими неразумный совет, когда Господь погубит мудрость мудрых и разум разумных отвергнет [[new:1kor:01:19|(1 Кор. 1:19)]]. //**Толкование на книгу пророка Исайи. Книга седьмая.**// ===== Еп. Виссарион (Нечаев) ===== XXI. Паримия в праздник Сретения 2-го февраля (Ис. 19:1, 3–5, 12, 16, 19–21) В сей паримии содержится предсказание о бедствиях, грозящих Египтянам, и о обращении их к Господу. **И испиют Египтяне воду, яже при мори, а река оскудеет и изсохнет** К гражданским бедствиям присоединятся бедствия от засухи. Воды Нила, от разлива которых зависит плодородие Египта, **оскудеют и изсякнут**, и Египтяне принуждены будут пить воду, которая останется в рукавах Нила, смешанную с морскою, горькую и неприятную на вкус. **//Толкование на паремии из книги Исаии.//** ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 5-6 **И истощатся воды в море и река иссякнет и высохнет; и оскудеют реки, и каналы Египетские обмелеют и высохнут; камыш и тростник завянут** //Море// - см. [[old:is:18:02|18:2.]] //Река//. Если Нил в его наибольшем разливе назывался морем (//ijom//), то в обычной своей ширине он носил название - реки или //потока// (//nahar//). Реки по-евр. //naharoth//, т. е. рукава Нила и его каналы. //Каналы// по евр. //jeorej// (от //jeor// - поток - название Нила) могут означать и большие каналы и водоотводные канавы. //**Толковая Библия.**// [<10>]