[<10>] ====== Толкование на Ис. 21:13 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **В дубраве в вечер преспиши** См. Толкование на [[old:is:21:12#svt_kirill_aleksandrijskij|Ис. 21:12]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Бремя на Аравию. В лесу к вечеру заснете, на тропинках Доданим** **Видение на Аравию. В дубраве в вечер преспиши**. Аравитяне, иначе называемые сынами Кидарскими, в нашествие на Аравию Ассириян принуждены были переселиться в другие земли, и знаменитые города их: Фалассар, Харран, Ана, Ава и Гозан - были покорены Ассириянами. Это видно из того, что говорил Езекии посланный к нему царем Ассирийским; насмехаясь над Богом Езекии и над Езекией, сопротивлявшимся после того, как Ассирияне покорили стольких царей, посланный старался доказать, что Иудеи напрасно надеются на своего Бога и на царя, когда боги других народов не могли спасти их. //**Толкование на книгу пророка Исаии.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Бремя на Аравию. В лесу к вечеру заснете, на тропинках Доданим** **Бремя на Аравию**. Этого к издании LXX толковников нет, но дальнейшее: **в лесу к вечеру заснете на тропинках Доданим** соединено с предшествующим видением, так что читается так: //если ищешь ищи, и при мне обитай в лесу//. Аравия на нашем языке означает //вечер//, который есть начало ночи и тьмы: и всякий, имеющий начало грехов, живет в вечернем полумраке, а достигший вершины грехов находится среди глубокой ночи. Поэтому и в Египте первенцы избиваются среди ночи [[old:ish:12:start|(Исх. 12)]]. И апостол Петр трижды отрекся от Господа прежде чем пропел петух, чем обозначается средина ночи [[new:mf:26:start|(Мф. 26)]]; по прошествии же ночи и с приближением дня, когда ночная тьма стала разсееваться и пропел петух — предвестник света, то он горько заплакал, уразумел грех свой и в то время мог сказать: вечер водворится плач, и заутра — радость. Это между прочим о настоящем месте. Впрочем имя Аравии, т.е. вечера и запада, в других местах Писаний имеет различные смыслы. **В лесу к вечеру заснете на тропинках Доданим**: LXX: //В лесу к вечеру заснете на пути Дедана//. Начавшие жить нечестиво и вступающие на путь грехов не спят и не пребывают на полях засеянных, или приготовляемых под посев, а также на лугах и белеющих для жатвы, по учению Спасителя, нивах, равно как и среди плодовитых деревьев, но пребывают в безплодных лесах, где находятся терние и волчцы и где живут звери. О таком лесе читаем и в книге Царств, что дубрава или лес пожрала более, чем сколько было истреблено мечем, когда Авессалом возмутился против отца своего [[old:2ts:18:08|(2 Цар. 18:8)]]. И справедливо говорится, что они живут на дороге и на тропинках, так как вечер есть начало зол, и на пути// Дедана//, что значит //суды//. Ибо сколько они имеют родов грехов, столько же получают в возмездие судебных приговоров. Дедан же может значить и //великий суд.// //**Толкование на книгу пророка Исайи. Книга седьмая.**// ----- Ст. 13-17 Когда я разыскивал и долго размышлял о том, какая это Аравия, к которой обращена речь пророческая, Моавитяне ли это или Аммонитяне, Идумеяне и все другие народы, которые теперь называются Арабами, — дальнейшие слова в этом же самом видении: **отнимется вся слава Кидарова и остаток числа стрелков храбрых из сынов Кидара уменьшится**, дали доказательство, что здесь должны разуметься Измаильтяне. Книга Бытия учит, что от Измаила произошли Кидар и Агаряне, которые неправильно называются Сарацинами. Они живут по всей пустыне, и о них, думаю, говорит и поэт: широко кочующие Баркейцы (Вирг. Энеид. IѴ) и выше упомянутая книга: пред лицем всея братии своея вселится, так как обширнейшая пустыня простирается от Индии до Мавритании и Атлантического океана, что, я полагаю, обозначает и заглавие у Иеремии: «//о Кидаре и о царствах Асорских, которыя поразил Навуходоносор царь Вавилонский//» [[old:ier:49:28|(Иер. 49:28)]], и за тем следует: "//так говорит Господь: вставайте и идите к Кидару, и опустошайте сыновей востока. Шатры их и стада их возьмут, покровы их и всю утварь и верблюдов возьмуть себе//" [[old:ier:49:29|(Иер. 49:29)]]; и еще: //ибо Навуходоносор царь Вавилонский совещался против вас и составил против вас замыслы. Вставайте и идите к народу мирному и безпечно живущему, говорит Господь: ни дверей, ни запоров нет у них, живут но одиночке. И будут верблюды их в расхищении и множество вьючнаго скота в добычу. И разсею их по всем ветрам, этих стригущих волосы на висках; и со всех границ их наведу гибель на них, говорит Господь. И будет Асор жилищем драконов, пустынею во веки; не будет жить там человек и не будет обитать в ней сын человеческий// [[old:ier:49:30|(Иер. 49:30-33)]]. Я представил все свидетельство из Иеремии, чтобы ты несомненно понял, какой это Кидар. И обрати внимание, как он изобразил здесь собственно народ Измаильтянский или Сарацинский: они живут в шатрах, имеют жилища такие и там, какие и где заставит их ночь, у них есть вьючные животные, овцы и стада верблюдов; они не имеют ни дверей, ни запоров, так как живут не в городах, а в пустыне. Итак и они были разорены Вавилонянами, так как город Асор, бывший в пустыне столицею этого народа Вавилоняне разрушили до основания; однакоже тогда как были взяты стада верблюдов и овец и разделены по жребию их покровы и шатры, обозначается погибель не всего этого народа, так как на верблюдах—дромадерах они по обширной пустыне в один день обыкновенно пробегают сто и более миль. **Отнимется**, говорит, **вся слава Кидарова** и по уменьшении числа стрелков, так как они особенно искусны в военном деле, прочие, которые убегут, останутся. Уяснивши, что такое Кидар и что такое Аравия и что такое Асор, посмотрим, что говорит Исаия словами: **в лесу к вечеру заснете на тропинках Доданим**. Слово arab, как мы уже часто говорили значит, и вечер и Аравия и ворон и равнина и запад. А вместо того, что мы согласно с LXX перевели: **заснете** можно перевести: //будете находиться//, или //будете жить//, т.е. άβλιЦ- σεστε, что по еврейски называется thalinu. **Доданим** же переводится: //родственники// и// близкие//. Итак Иудеям, которым удастся избежать осады Вавилонской и от опустошения всей провинции перейти в соседнюю пустыню, теперь предсказывается, что они будут жить в пустыне Аравии на пути, который ведет к братьям. И снова речь обращается к Измаильтянам и призывает их к милосердию: бегите к истомленным, страдающим от жажды братьям, несите на встречу воду, ибо таков зной солнечный, что если вы не поможете, то они погибнут в пустыне, и несите беглецам не только воду, но и хлеб, чтобы тех, коих изнурила осада, поддержало ваше милосердие, И вместе представляет причину, почему он повелевает это делать, говоря: они избежали меча Вавилонского, избежали луков Еламитских, избежали угрожавшего сражения не презирайте несчастных, скоро наступит и ваш плен. Ибо как быстро проходит год наемника, который считает весь свой труд кратковременным, когда достигнет желанного вознаграждения, так отнимется от вас вся слава сынов Кидаровых, стрелы ваши сокрушатся и останется малое число воинов. Некоторые думают, что словами: **еще год, и отнимется вся слава Кидарова** предсказывается не Вавилонский плен, о котором говорит Иеремия, а плен со стороны Ассириян, которые через год по опустошении Иудеи раззорили Сарацин на очень широком пространстве. Кроме того, то место, где мы перевели: **вы, живущие в земле юга, с хлебами встречайте бегущего** и читали как бы от лица Божия в повелительном смысле, они утверждают, что можно читать и так: **живущие в земле юга с хлебами встретили бегущего**, так что смысл такой, что тогда как Бог сказал им: **встречные несите жаждущему воду**, они с враждебным умыслом принесли хлеб без воды, чтобы пищею усилить жажду. //**Толкование на книгу пророка Исайи. Книга пятая.**// ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 13-17 **Пророчество об Аравии. - В лесу Аравийском ночуйте, караваны Деданские! Живущие в земле Фемайской! несите воды навстречу жаждущим; с хлебом встречайте бегущих, ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны. Ибо так сказал мне Господь: еще год, равный году наемничьему, и вся слава Кидарова исчезнет, и луков у храбрых сынов Кидара останется немного: так сказал Господь, Бог Израилев** И Аравия пострадает от нашествия ассирийцев. Караваны аравийские должны прятаться в зарослях и искать убежища от врагов у арабов сирийской пустыни. Пророк предсказывает потерю сыном Кидара прежней славы. //Аравия// - это большой полуостров передней Азии, к юго-востоку от Палестины, между Чермным морем и Персидским заливом. Но у Исаии это имя (по-евр. //arav//), очевидно, обозначает не столько определенную страну или национальность, сколько вообще кочевые племена, жившие частью в пустынях к востоку и юго-востоку от Святой земли, а главным образом в так называемой пустынной Аравии или пустыне Сирийской (ср. [[old:2par:17:11|2 Пар. 17:11]]; [[old:2par:22:01|22:1]]; [[old:2par:26:07|26:7)]]. Эта пустыня в древности была густо населена. Жители ее принадлежали к семитической группе народов, хотя на юге жили и кушитские племена. Точнее их можно разделить, на основании книги Бытия, на иоктанидов, хетурейцев и измаильтян. (Арабы вообще редко входили в сношения с евреями и не были им враждебны). //В лесу Аравийском// -// bajaar baarav// "в кустарниках, в Араве". Таких кустарников или зарослей в древнее время было немало по окраинам аравийской пустыни. //Караваны Деданские.// Деданиты - арабское племя, происходившее от Авраама через Хеттуру [[old:gen:25:03|(Быт. 25:3)]]. Было еще другое племя с таким же именем кушитского происхождения [[old:gen:10:07|(Быт. 10:7)]], но здесь, очевидно, разумеется племя, происходившее от Авраама, которое обитало около Едома, как можно заключать из того, что пророк говорит о нем тотчас после того, как сказал об Едоме. От этого племени след остался в наименовании развалин одного города к северо-западу от Акабы //Дайданом//. Это племя вело торговлю с Сирией теми товарами, какие получались из Индии и Ефиопии (слоновая кость, ковры и пр.). //**Толковая Библия.**// [<10>]