[<10>] ====== Толкование на Ис. 22:2 ====== ===== Свт. Василий Великий ===== **Город шумный, волнующийся, город ликующий! Пораженные твои не мечом убиты и не в битве умерли** Теперь время возгласить то пророческое слово и сказать: //О, кто даст голове моей воду и глазам моим - источник слез! я плакал бы день и ночь о пораженных дщери народа моего// [[old:ier:09:01|(Иер. 9:1)]]. Хотя объемлет их глубокое молчание, хотя однажды навсегда подавлены они бедствием, и смертоносным ударом отнято у них само ощущение страдания, однако же мы не должны оставлять без слез такое поражение. И если Иеремия признает достойными тысячекратного оплакивания тех, кто телесно поражен в брани, что следует сказать о подобном бедствии душ? **Пораженные твои,** - говорит Исаия, - **не мечом убиты и не в битве умерли.** Напротив того, оплакиваю жало истинной смерти - тяжкий грех, и разженные стрелы лукавого, которые немилосердно пожигают вместе с телами души. //**Послания.**// ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **Наполнися град вопиющих, уязвлении твои не мечми уязвлени, ниже мертвецы твои умерщвлени ратию** См. Толкование на [[old:is:22:01#svt_kirill_aleksandrijskij|Ис. 22:1]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== Ст. 2-3 **Наполнися крепкий град вопиющих.** В смятение пришли и ужаснулись жители Иерусалима, услышав о приближении врагов своих. **Уязвленнии твои не мечьми уязвлены**, потому что поражены Ангелом, или погибли от голода и других бедствий. Слова: **Что бысть тебе, яко ныне возлезосте,** могут иметь и тот смысл, что жители Иерусалима после приближения врагов взошли на возвышенные места, чтобы видеть число их. **Вси князи твои побегоша вкупе** и не нашли дороги, потому что объял их страх. //Оставшиеся связаны луками,// то есть низложены стрелами врагов и связаны узами рабства; **и крепцыи... далече отбежаша**. Иные же решились далеко бежать и искали спасения в переселении. //**Толкование на книгу пророка Исаии.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Город шумный, многолюдный, город ликующий! Убитые твои не мечем убиты, и не на войне умерли** **Город шумный, многолюдный, город ликующий.** LXX: //наполнен город кричащими, город ликующий//. Учение еретиков держится не смыслом, а многословием и криком. Потому, по причине множества обольщенных город называется многолюдным, а вследствие гордости ликующим. Ибо в гордости еретики надмеваются и хвалятся, что они нашли самое сокровенное. **Убитые твои не мечем убиты, и не на войне умерли**. LXX: //раненные твои не мечем ранены, и мертвые твои не на войне умерли//. Наибольшая часть поддается обольщениям еретиков без всякого противодействия и состязания с ними, и таких — огромное большинство. И так **убитые** или, как перевели LXX, //раненные// долины Сионской не мечем убиты и ранены, а добровольно перешли к еретикам, и по сравнению с теми, кои побеждены после сражения, хуже ранен и убит тот, кто отдался добровольно. Подобным образом и во время мученичества уступивший после казней менее виновен в сравнении с тем, кто отступил от Христа без всякого принуждения и страдания от мучений. //**Толкование на книгу пророка Исайи. Книга седьмая.**// ----- Ст. 2-3 Если относишь ко временам Сеннахериба, когда город был отчасти взят, то справедливо говорится, что они не были побеждены мечем и не убиты в сражении, а погибли предательством, когда одни бежали из города, а другие, захваченные неприятелем, были заключены в узы. Если же относить к плену Вавилонскому, что и вернее, то скажем, что они побеждены не в сражении, а осадою. Если же, согласно с Евсевием, захочешь понимать это тропологически в отношении к пришествию Христову, то скажешь, что они были убиты не мечем, а неверием, и все князья их отступили от Бога и связаны узами грехов и что не было ни одного из Фарисеев, который не был бы опутан сетями диавола. См. также Толкование на [[old:is:22:01#blzh_ieronim_stridonskij|Ис. 22:1]] //**Толкование на книгу пророка Исайи. Книга пятая.**// ===== Лопухин А.П.===== Ст. 2-3 **Город шумный, волнующийся, город ликующий! Пораженные твои не мечом убиты и не в битве умерли; все вожди твои бежали вместе, но были связаны стрелками; все найденные у тебя связаны вместе, как ни далеко бежали** //Ликующий// - в переводе с евр.: "полный безумного вопля". Это указывает на панику, охватившую жителей Иерусалима. //Не в битве умерли,// т. е. не легли с честью на поле брани, но, как видно из 3-го стиха, бежали с поля битвы и были захвачены врагами, которые и предали их жестокой казни. //Стрелками// - в переводе с евр.: "без помощи лука", т. е. врагам не пришлось даже, при взятии бежавших иудеев, употреблять в дело оружие - так те были поражены ужасом! //Найденные// - правильнее переводить, как и у LXX, "воины твои". [В Cлавянском переводе 22:3 - //Вси князи твои побегоша, и плененнии жестóце суть связаня, и крепции в тебе далече отбежаша. Прим. ред.//] //**Толковая Библия.**// [<10>]