[<10>] ====== Толкование на Ис. 23:6 ====== =====Свт. Кирилл Александрийский===== **Идите в Кархидон, плачитеся, живущии во острове сем** Такие выражения очень обычны у пророков; ибо не в собственном и истинном смысле повелевает уйти Тирянам и переселиться в Карфаген, и не просто плакать, но как бы порицать бегущих и пораженных безмерным страхом. Нужно, говорит, плакать им о самих себе и о постигших их бедствиях; но то и другое прилично женщинам и более свойственно детям, и людям, уже вступившим в старческий возраст. Ибо когда объявлена война и когда ожидается ее приближение к стране или городу, тогда все, что ни есть сильного (между мужчинами) готовится к битве, упражняется в военном деле и горит страстным желанием (сразиться) с неприятельскими войсками, хотя они еще и не пришли в действительности, а только как бы в желании; женщины же и дети помышляют о бегстве и, плача, издают вопль; поелику женщина и дитя как-то всегда готовы поддаваться страху и плакать. Итак, Бог всяческих посмевается над малодушием Тирян: ибо бегут и плачут те, которые некогда владычествовали, которые во время битв были страшны и неподступны, дерзки и неодолимы. **//Толкование на пророка Исаию.//** ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Переселяйтесь в Фарсис, рыдайте, обитатели острова!** **Идите в Фарсис, то есть Кархидон**, спасайтесь бегством, потому что Тирской пристанью овладели чуждые войска, и нет к ней доступа. Или пророк обращает речь к спасшимся, то есть бежавшим с Тирской пристани и поселившимся на ближайших островах, чтобы они всюду разносили весть о падении Тира. //**Толкование на книгу пророка Исаии.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Переселяйтесь в Фарсис, рыдайте, обитатели острова!** Опять вместо **моря** и Фарсиса LXX переведи //Карфаген//. Мы читаем в истории Ассириян, что осажденные Тирийцы, увидевши, что нет никакой надежды на спасение, взошли на корабли и убежали в Карфаген или на другие острова Ионийского и Эгейского моря. Поэтому и у Иезекииля говорится: "//не дано вознаграждение ему и войску его от Тира//" [[old:iez:29:18|(Иез. 29:18)]]; потому что все богатства города перенесены и все знатные оставили его пустым. //**Толкование на книгу пророка Исайи. Книга пятая.**// ----- Ст. 6-7 Слова: **поведут его ноги его далеко для странствования** прибавлены с еврейского и обозначаются астериском, т.е. освещающими звездочками. О Тиряне, вы живущие в тесноте и на острове, вы со всех сторон открытые волнам искушений, уйдите с него, и идите в Карфаген, т.е. в Фарсис, и спешите к истинной радости, оплакивая древние грехи и исконное поношение, которое или вы наносили другим или сами терпели от других. Это я повелеваю вам потому, что вы видите, что город ваш Тир с своего места и от обычного порядка жизни имеет переселиться в иные пределы, — когда оставив древние заблуждения он подклонит выю Евангелию Спасителя, так что жившие прежде в тесноте уйдут далеко и будут пришельцами и наследниками учения Господа Спасителя. //**Толкование на книгу пророка Исайи. Книга седьмая.**// ===== Лопухин А.П. ===== **Переселяйтесь в Фарсис, рыдайте, обитатели острова** Финикиянам приходится теперь искать убежища в своих колониях и, конечно, прежде всего в богатом Фарсисе. //**Толковая Библия.**// См. также Толкование на [[old:is:23:01#lopuxin_ap|Ис. 23:1]] [<10>]