[<10>] ====== Толкования на Ис. 33:16 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **тот будет обитать на высотах; убежище его - неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет** **"Тот**, – сказано, –** будет обитать на высотах; убежище его – неприступные скалы»**, т.е. безопасности, так что нескоро попадет в руки злых. **«Хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет»**. Его обильное желание удаляется всякого захвата и бывает неизменным. **//Толкование на пророка Исаию.//** ===== Свт. Григорий Двоеслов ===== **тот будет обитать на высотах; убежище его - неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет** Под именем //хлеба// изображается совершенное учение, как свидетельствует Павел, который говорит, побуждая слабых к обращению: //Я питал вас молоком, а не твердою пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах// [[new:1kor:03:02|(1 Кор. 3:2)]]. Ведь если молоко является пищей младенцев, то хлеб не для них, а для взрослых. Отсюда и о силе совершенного мужа сказано: **Тот будет обитать на высотах, убежище его - неприступные скалы, хлеб ему дан.** //**Изложение 3-й книги Царств.**// ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **сей вселится в высоце пещере камене крепкаго: хлеб ему дастся, и вода его верна** См. Толкование на [[old:is:33:15#svt_kirill_aleksandrijskij|Ис. 33:15]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **тот будет обитать на высотах; убежище его - неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет** См. Толкование на [[old:is:33:15#prp_efrem_sirin|Ис. 33:15]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **тот будет обитать на высотах; убежище его - неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет** См. Толкование на [[old:is:33:13#blzh_ieronim_stridonskij|Ис. 33:13]] ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 16-19 **тот будет обитать на высотах; убежище его - неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет. Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную; сердце твое будет только вспоминать об ужасах: "где делавший перепись? где весивший дань? где осматривающий башни?" Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным** //Обитать на высотах// - то же, что иметь своим местопребыванием //неприступные скалы.// //Хлеб и вода// - необходимые средства для поддержания жизни. //Глаза твои.// Пророк обращается к жителям Иерусалима, которые доживут до времени освобождения от нашествия ассириян. //Царя//. Видимо это - Мессия. Ведь речь идет о Царе, которого увидят праведники. (См. толкование предыдущего стиха). //В красоте его.// Здесь намек на вретище, которое тогда по случаю печальных происшествий в своем государстве носил царь Езекия[[old:is:37:01| (Ис. 37:1)]]. Вместо этого вретища царь снова поднимет свои красивые одежды. //Землю отдаленную// - точнее: землю, далеко раскинувшуюся. Здесь намек на то, что Иудейское царство, с уходом ассирийцев, займет все владения и царства Израильского. [Видимо здесь говорится об отдаленной земле - т. е. новом Иерусалиме. //Прим. ред.// ] //Сердце твое// - ты. //Делавший перепись// - это чиновник ассирийский, ведший счет плательщикам податей в кассу ассирийского царя. //Весивший дань.// Денежных знаков в то время еще не было и серебро или золото, которым уплачивали дань, непременно нужно было взвешивать. //Осматривающий башни// - это какой-нибудь ассирийский военачальник, ищущий, где лучше поставить ассирийский гарнизон. //С языком странным, непонятным.// Простой народ в Иудее, конечно, не мог понимать ассирийского языка (ср. [[old:is:28:11|Ис. 28:11]]), тем более, что в армии ассирийского царя было много племен //не//-семитического происхождения. См. также Толкование на [[old:is:33:13#lopuxin_ap|Ис. 33:13]] //**Толковая Библия.**// [<10>]