[<10>] ====== Толкования на Ис. 33:23 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж** Бывает так: пророчество обыкновенно обозначает то плен, то вместе с ним возвращение: как сильные ветры разрушают остов корабля, так жестокие враги уносят их постановления, законы, твердые памятники и денежные приобретения. **«Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж»**. Иеремия говорит: //«слепой и хромой, беременная и родильница вместе с ними»// [[old:ier:31:08|(Иер.31:8)]], как говорится здесь: **«хромые пойдут на грабеж»**, и Захария: Иевусей будет //«как тысяченачальник»// [[old:zah:09:07|(Зах.9:7)]]. **//Толкование на пророка Исаию.//** ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== Ст. 23-24 **Прервашася ужя твоя, яко не укрепишася: щогла твоя преклонися, не распустит ветрил, не воздвигнет знамения, дондеже предастся на пленение: темже мнози хромии плен сотворят, и не рекут: труждаемся, людие живущии в них, оставися бо им грех** Упомянув о корабле и наименовав скинию, опять возвращается к речи Бога, и говорит как бы к Иудейской синагоге или скинии: **прервашася ужя твоя, яко не укрепишася**. Сиона, града богатого **ужя не преторгнутся**, говорит, **в вечное время**; потому что, как я говорил, Господь наш Иисус Христос основал Церковь свою на камне. Но ужя скинии Иудейской **прервашася**, так как не **укрепишася**. И как при сильной буре паруса (ветрила) обуреваемого корабля собираются, но отнюдь не распускаются (сего не дозволяет ветер), а сам корабль ждет крушения: так, говорит, и **твоя** мачта и (**щогла**) и наклонена, и ты не распустишь парусов (**ветрил**). Итак, под образом плавающих по морю указывает на случившееся с синагогою Иудейскою. И **не воздвигнет знамения**, говорит, а останется так, **дондеже предастся на пленение**. Вот и сим пользуется примером, многообразно знаменуя нам случившееся с ними. У победивших на войне есть обычай поднимать знамя, или воздвигать знак победы. Побежденные же не поднимают знамени. Итак, **не воздвигнет**, говорит, **знамения**, то есть, не победит своих врагов, а напротив, будет бессильна (синагога), **дондеже предастся на пленение**. Указывает же всем этим на то, что она и повержена будет к ногам сатаны и потерпит кораблекрушение и не препобедит никогда его своеволия, как, без сомнения, (соделают сие) обитающие в непоколебимой Скинии; но напротив, будет предана ему **на пленение**. Иудеи, хотя и получили от детоводительства в законе возможность ходить право, однако продаются сатане **на пленение**; язычники же, хотя и имели храмлющий ум, так как заблуждались и не умели ходить стезями правыми, однако сами сделают **пленение**, ибо приобретут Божественные дары, побеждая сатану. А что, свергнув с себя тяжкое бремя греха, будут иметь и духовный покой, это разъясняет, говоря: **не рекут: труждаемся, людие живущии в них, оставися бо им грех**. Потомки Израиля, находясь под бременем греха, ибо не приняли оправдывающей благодати, по справедливости предаются изобретателю греха на пленение и как бы пленниками. Язычники же, став выше обвинения за грех, ибо он отъят после того как Христос уничтожил его, будут пребывать во всякого рода духовных услаждениях и, отгнав от себя скорбь, избавятся от всяких мук. О них и блаженный Давид упоминает, говоря: //блажени, ихже оставишася беззакония, и ихже прикрышася греси. Блажен муж, емуже не вменит Господь греха// [[old:ps:031:01|(Пс. 31:1,]] [[old:ps:031:02|2)]], хотя грешник и говорит: //яко беззакония моя превзыдоша главу мою , яко бремя тяжкое отяготеша на мне// [[old:ps:037:05|(Пс. 37:5)]]. Неудобоносим был и закон. Посему и Христос сказал: //приидите ко Мне вси труждающиися и обремененнии, и Аз упокою вы// [[new:mf:11:28|(Мф. 11:28)]]. **//Толкование на пророка Исаию.//** ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж** См. Толкование на [[old:is:33:21#prp_efrem_sirin|Ис. 33:21]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж** См. Толкование на [[old:is:33:20#blzh_ieronim_stridonskij|Ис. 33:20]] ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 23-24 **Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж. И ни один из жителей не скажет: "я болен "; народу, живущему там, будут отпущены согрешения** В настоящее время - говорит пророк - наше государство похоже на корабль с плохо держащимися снастями. Но - терпение! Скоро обстоятельства изменятся к лучшему и враги будут рассеяны, оставив после себя большую добычу в пользу иудеев. Но самое важное - здесь пророк, очевидно, имеет в виду уже время Мессии - жителям Иерусалима будут прощены их грехи перед Богом. Относительно подлинности этой главы хотя и высказываются многими критиками сомнения, но все эти возражения основаны на том, что Исаия будто бы //не// мог писать в //таком// тоне. Понятно, что это мнение слишком субъективное и потому не заслуживает опровержения. На строфы эту главу можно разделить так: 1 строфа_1 ст. _(2) 2 строфа_2-6 ст. _(2; 2, 2) 3 строфа_7-9 ст. _(2, 2, 2) 4 строфа_10-12 ст. _(1, 1, 1) 1 строфа_13-16 ст. _(3, 2, 2) 2 строфа_17-21 ст. _(3, 2, 2) 3 строфа_22-24 ст. _(2, 2) //**Толковая Библия.**// [<10>]