[<10>] ====== Толкования на Ис. 34:9 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== Ст. 9-10 **И превратятся реки его в смолу, и прах его - в серу, и будет земля его горящею смолою: не будет гаснуть ни днем, ни ночью; вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустелою; во веки веков никто не пройдет по ней** Хотя он и изображает тягчайшее бедствие идумеев, однако, многие полагали, что это сказано о последнем суде, потому что, говорят, здесь – смола и сера и вечное наказание, так как он прибавляет: не угаснет в вечное время, **«ни днем, ни ночью»**. **//Толкование на пророка Исаию.//** ===== Свт. Григорий Двоеслов ===== **И превратятся реки его в смолу, и прах его - в серу, и будет земля его горящею смолою** См. Толкование на [[old:is:34:08#svt_grigorij_dvoeslov|Ис. 34:8]] ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **И обратятся дебри его в смолу, и земля его в жупел** См. Толкование на [[old:is:34:08#svt_kirill_aleksandrijskij|Ис. 34:8]] ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **И превратятся реки его в смолу, и прах его - в серу, и будет земля его горящею смолою** См. Толкование на [[old:is:34:07#prp_efrem_sirin|Ис. 34:7]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **И превратятся реки его в смолу, и прах его - в серу, и будет земля его горящею смолою** См. Толкование на [[old:is:34:08#blzh_ieronim_stridonskij|Ис. 34:8]] ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 9-11 **И превратятся реки его в смолу, и прах его - в серу, и будет земля его горящею смолою: не будет гаснуть ни днем, ни ночью; вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустелою; во веки веков никто не пройдет по ней; и завладеют ею пеликан и еж; и филин и ворон поселятся в ней; и протянут по ней вервь разорения и отвес уничтожения** Изображая будущее запустение Идумеи, пророк воспользовался теми велениями, какие в то время иудеи имели об этой стране. Именно из кн. Бытия они знали о судьбе, некогда постигшей страну, соседнюю с Идумеей [[old:gen:19:start|(Быт гл. 19-я)]], о погибели Содома, Гоморры и др. городов долины, расположенной к югу от Мертвого моря. Иудеи знали, что Идумея - также богата загасшими вулканами, и пророк здесь вполне понятно говорит своим соотечественникам, что эти вулканы со временем снова откроются и лавою своею затопят всю страну, причем эта лава, с серным запахом, будет проникать по руслам рек идумейских. Понятно, что в такой удушливой атмосфере никто не захочет и жить, и разве только некоторые пустынные птицы, да ежи будут находить там убежище. //Пеликан// - собственно птица водяная; поэтому здесь лучше понимать слово kaat как выражение означающее сову. [В Славянском переводе с 70-и - //много птицы и ежеве... Прим. ред.// ] //Еж// - обычный обитатель пустынь; //Филины и вороны// - также. //Вервь разорения.// Желая показать, что Идумее ни за что не избежать своей печальной судьбы, пророк говорит, что по ней будет протянута веревка или бечевка, какою строители обыкновенно пользовались при постройке новых зданий и при разрушении целого ряда домов в городах. Ничто, следов., в Идумее не спасется от разрушения и истребления. Господь точно обозначит все пределы страны, на которую должно простереться опустошение. См. также Толкование на [[old:is:34:05#lopuxin_ap|Ис. 34:5]] //**Толковая Библия.**// [<10>]