[<10>] ====== Толкование на Ис. 43:18 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== Ст. 18-19 **Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете. Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне** Тогда я рассек море и поставил волны, как стену; теперь Я повелеваю протекать в безводной рекам. Но пути в пустыне и реки в безводной сперва обозначают метафорически освобождение народа из вавилонского плена, а потом в действительности учение Христово, по написанному: //«из чрева потекут реки воды живой»// [[new:in:07:38|(Ин.7:38)]]. Смотри, в том и другом, скорее во всех трех – могущество Божие. //**Толкование на пророка Исаию.**// ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== Ст. 18–21 **Не поминайте первых и ветхих не помышляйте, се Аз творю новая, яже ныне возсияют, и увесте Я: и сотворю в пустыни путь и в безводней реки. Возблагословят Мя зверие селнии, Сирини и дщери струфовы: яко дах в пустыни воду и реки в безводней, напоити род Мой избранный, люди Моя, яже снабдех, добродетели Моя поведати** Как в приведенных немного ранее словах частное избавление, имеющее быть для Израильтян, Он предлагал в познание им и возводя повествование о событиях к несравненно лучшему, напоминал о спасении чрез Христа, говоря, показах Исраиля царя вашего: так и здесь благополезно напомнив о переходе Израильтян чрез Чермное море и воды Иордана, опять возвращается к таинству Христа. Посему говорит: **не поминайте первых и ветхих не помышляйте**. Внесение (в повествование) несравненно превосходнейших событий предает иногда забвению менее важное, и блестящие дела несколько затемняют такие, которые не таковы по своей природе, хотя по времени они и предшествуют тем. Нечто подобное говорит и премудрый Павел: //ныне от части разумеваем; егдаже приидет совершенное, тогда, еже отчасти, упразднится// [[new:1kor:13:09|(1 Кор. 13:9,]] [[new:1kor:13:10|10)]]. Итак, хотя дела, совершенные Богом чрез премудрого Моисея велики и превыше всякого слова; но, совершенное силою и могуществом нашего Спасителя, несравнимо превосходнее и величественнее; ибо чрез Него и Им спасено множество народов, живущих по всей вселенной. Посему повелевает как бы забыть о первых, напротив устремить свой ум к несравненно превосходнейшему и имеющему наивеличайшую славу. **Сотворю**, говорит, **в пустыни путь**. В сих словах под пустынею разумеется древле сухое и бесплодное и как бы порождающее терния множество язычников, так как среди них совершенно не было ни одного и благочестивого, и достославного, и способного совершать разумное добро, ибо, как Псалмопевец говорит, //вси уклонишася, вкупе неключими быша//: не был среди них //творяй благостыни//, не был //до единого// [[old:ps:013:03|(Пс. 13:3)]]. Итак, в этой пустыни явился путь, приводящий идущих чрез нее к истинному богопознанию, к святой и непорочной жизни и ко всякому разумению всякого доброго дела. Путь же сей, думаем, есть или божественная, евангельская и спасительная проповедь, или даже и сам Христос, ибо мы слышали, Его ясно говорящего: //Аз есмь путь// [[new:in:14:06|(Ин. 14:6)]]. Но в пустыне явился не только путь, оказались и реки, способные упоять находящихся в ней умными и душеполезными водами. Думаем, что его суть священнослужители евангельских и апостольских откровений. О них и божественный Давид напоминает говоря: //воздвигоша реки гласы своя// [[old:ps:092:03|(Пс. 92:3)]], как и опять он негде говорит: //во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их// [[old:ps:018:05|(Пс.18:5)]]. При поименованных реках можно разуметь и вождей народов, и тех, кои обладают способностью правильно и не укоризненно тайноводствовать и могут орошать словами благочестия приходящих ко Христу чрез веру. Безводною же называет множество язычников, ибо у них не было учителя истины и имеющего спасительную воду, и //глаголющеся быти мудри//, они //обюродеша//, по изречению блаженного и божественного Павла, и //измениша славу нетленнаго Бога в подобие образа тленна человека и птиц и четвероног и гад// [[new:rim:01:22|(Рим. 1:22,]] [[new:rim:01:23|23)]]. Итак с появлением, говорит, пути в пустыне и получением рек безводною страною, **возблагословят мя зверие селнии, сирини и дщери струфовы: яко дах в пустыни воду и реки в** земле **безводней, напоити род Мой избранный, люди Моя, яже снабдех, добродетели Моя поведати**. **Зверие селнии**, кажется, означают тех, кои вследствие крайнего неразумия одичали некоторым образом и живут по зверски. Так жили язычники. Сиринами же и дщерями струфовыми называет тех, которые у них умели искусно говорить и приобретали опытность в красноречии. Обычно для боговдохноведного Писания сиринами называть самых щебетливых из птичек и обыкновенно издающих некоторые стройные и приятные звуки. Таковы были учители эллинского суеверия – поэты и прозаики. Ибо что касается до слов, то хотя у них и есть приятность и благозвучие, но они не научают ничему необходимому. И все сии, говорит, будут славословить Меня, как дающего воду духовную и безводной стране открывшего реки, да напоят они **род мой избранный**. А какой это род, разве не те самые, к которым и премудрый Петр взывал, говоря: //вы же род избран, царское священие, язык свят, люди обновления, яко да добродетели возвестите из тмы вас призвавшаго в чудный свой свет: иже иногда не людие, ныне же людие божии// в Господе [[new:1pet:02:09|(1 Пет. 2:9,]] [[new:1pet:02:10|10)]]. **//Толкование на пророка Исаию.//** ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете** См. Толкование на [[old:is:43:16#blzh_ieronim_stridonskij|Ис. 43:16]] ===== Лопухин А.П. ===== **Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете** //Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете...// Вполне заслуженный укор представителям народа еврейского, которые плохо помнили божественные благодеяния и не почерпали из них назидательных для себя уроков. Настоящий стих служит прекрасным переходом к следующему отделу, так как он объясняет, почему Бог, оставивши ветхого Израиля, решил образовать Себе нового. //**Толковая Библия.**// [<10>]