[<10>] ====== Толкование на Ис. 54:11 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров** Акила говорит, вместо **"анфракса»**: //«сюрьмою»//, который также есть вид драгоценного камня. Симмах говорит: //«слагаю сюрьмой»//, а еврейский текст: //«pappoch»//. **«И сделаю основание твое из сапфиров»**; еврейский текст говорит: //«usamti colcol vamtouta»//. Акила говорит: //«сделаю colcol защитою твоею»//, Феодотион: //«сделаю из анеракса дворец твой»//. **//Толкование на пророка Исаию.//** ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 11-13 **Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот Я положу по порядку камни твои, и сделаю основание твое из сапфиров, и сделаю забрала твои из яшмы, и ворота твои из камней резных и все ограды твои из камней драгоценных: всех сыновей твоих **[сделаю]** наученными Господом и великий мир **[будет]** у сыновей твоих и на правде утвердишься** Где мы сказали: **положу по порядку камни твои**, там в еврейском написано: //baphphuch//, что все, кроме Семидесяти, одинаково перевели: //положу на сурьме камни твои//, подобно убранной женщине, раскрашивающей глаза сурьмою, чтобы дать разуметь красоту города. А где мы, следуя Семидесяти, сказали //яшма//, там в еврейском написано //ckodchod//, что только один Симмах перевел χαλχηδόνιον (//халкидон//). Также вместо //кристалла//, вместо которого у евреев читается //ecda//, Симмах и Феодотион поставили:// резьбы//, то есть γλυφής, Акила τρυπανισμοί (//просверления//): это слово означает просверленные и резные драгоценные камни. Мы сказали о разностях перевода: перейдем к смыслу. Он и теперь говорит церкви, прежде униженной и бедной, не имевшей ни закона, ни пророков, ни Слова Божия и поколебавшейся от бури или бывшей нетвердою, подвергавшейся многим бурям мира и влаявшейся среди различных заблуждений идольских, не имевшей никакого утешителя и тщетно потратившей все состояние на врачей,— [говорит ей], что Он сам прийдет, сам снизойдет и созиждет на земле небесный Иерусалим, который в Откровении Иоанна называется невестою и женою Агнца, имеющего светило, подобное камню драгоценному, как бы яшме и кристаллу, и большую стену, и двенадцать ворот, надписанных именами колен Израилевых, из которых трое были с востока и трое с севера, и трое с юга, и трое с запада; и стена опиралась на двенадцать оснований, которая вся была построена из камня яшмы и каждое основание стен имело особые камни,—первое яшму, второе сапфир, третье халкидон, четвертое смарагд, пятое сардоникс, шестое сардолик, седьмое хризолит, восьмое берилл, девятое топаз, десятое хрисопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист. Читая это, мы воскликнули и сказали: //о глубина премудрости и разума Божия! яко неиспытани судове Его и неизследовани путие Его. Кто бо разуме ум Господень или кто советник Ему бысть// [[new:rim:11:33|(Рим. 11:33-34)]]? И еще: //кто премудр, и уразумеет сия, и смыслен, и увесть сия// [[old:os:14:10|(Ос. 14:10)]]? Пусть ответят любящие мертвящую букву и приготовляющие на тысячу лет изысканныя яства для объядения и невоздержания, которых бог—чрево, и слава в стыде их [[new:fil:03:start|(Флп. 3)]], которые, после славного второго пришествия Спасителя, ожидают брака, и детей в столетнем возрасте, и неправды обрезания, и крови жертв и вечной субботы, и которые превратно говорят с Израилем: будем есть и пить, ибо завтра будем царствовать. Это тот небесный Иерусалим, которому теперь говорится: **вот Я положу по порядку камни твои**, или по Семидесяти: //вот Я приготовляю //(или приготовлю)// рубин, камень твой//, чтобы весь город был полон рубинов, и имел основания порфировые, и зубцы стен из яшмы или халкидона, и ворота кристаллические или резные и обводную стену из драгоценных камней, и чтобы все сыновья его имели учителями не людей, а Бога, и назывались учениками Божиими, и чтобы был среди них мир вечный и созидание правды. Из этого явствует, что в преуспеянии правды, которая служит наименованием добродетели, мы должны искать и прочие добродетели на созидание Церкви, а не следовать иудейским басням. Пусть они [иудеи] изъяснят то, что мы читаем в Притчах о премудрости: //честнейша есть каменей многоценных// [[old:pr:03:15|(Притч. 3:15)]]. Ибо если Христос есть Божия сила и Божия премудрость [[new:1kor:01:start|(1 Кор. 1)]], то безрассудно сравнивать Христа с лишенными чувства камнями. И опять о судах Божиих мы читаем: //судьбы Господни истинны, оправданны вкупе, вожделенны паче злата и камене честна многа// [[old:ps:018:10|(Пс. 18:10-11)]]. Отсюда ясно, что тот камень сравнивается с прочими камнями, о котором выше у этого же самого пророка говорится от лица Бога: //се Аз положу во основание Сиону камень краеуголен, камень избран, многоценен, и веруяй в онь не постыдится// [[old:is:28:16|(Ис. 28:16)]]. Этот камень отвергли зиждущие, то есть книжники и фарисеи и начальники иудейские, который сделался главою угла [[old:ps:117:start|(Пс. 117; Мф. 21)]]. Рассуждая о нем, и апостол Петр говорит: итак Он — драгоценность для нас, верующих в краеугольный и драгоценный и избранный камень, а для неверующих Он—камень претыкания и камень соблазна [[new:1pet:02:07|(1 Петр. 2:7)]]. Он и в Деяниях Апостольских говорит первосвященникам: Он есть камень избранный, драгоценный, который пренебрежен и отвергнут вами [[new:act:04:11|(Деян. 4:11)]], который сделался главою угла и поддерживает два народа: языческий и израильский, который построил город, художник и создатель которого есть Бог; о Нем и апостол пишет Коринфянам: //Божие здание есте //и:// яко премудр архитектон основание положих, ин же назидает; кийждо же да блюдет, како назидает. Основания бо инаго никто же может положиши, паче лежащаго, Иисуса Христа// [[new:1kor:03:09|(1 Кор. 3:9—11)]]. Строит ли кто на этом основании из золота и драгоценных камней, дров, сена, соломы: каждого дело обнаружится. Об этом основании и в другом послании он говорит: //наздани бывше на основании апостол и пророк, сущу краеугольну самому Иисусу Христу// [[new:ef:02:20|(Еф. 2:20)]], и опять: и// сами яко камение живо зиждитеся в храм духовен, святительство свято, возносити жертвы духовны// [[new:1pet:02:05|(1 Петр. 2:5)]]. Об этих камнях таинственно говорится: //камение свято валяется на земли// [[old:zah:09:16|(Зах. 9:16)]], из которых Господь созидает Церковь на камне, сказавший в Евангелии: //на сем камени созижду Церковь Мою// [[new:mf:16:18|(Мф. 16:18)]]. Удостоившийся войти в этот город с радостию говорит Господу: //якоже слышахом, тако и видехом во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог основа и в век// [[old:ps:047:09|(Пс. 47:9)]]. О Создателе этого города и в другом месте говорится: //Сей созиждет град Мой и пленение людей Моих возвратит// [[old:is:45:13|(Ис. 45:13)]]. О природе же двенадцати простых и драгоценных камней теперь не время говорить, хотя [об этом] писали весьма многие и из греков, и из латинян. Из них я назову только двоих: мужа священной и досточтимой памяти епископа Епифания, который свидетельством ума и учености оставил нам книгу, озаглавленную им περίλίδων [о камнях], и Плиния Секунда, бывшего у латинян оратором и также философом, который в прекраснейшем произведении— Естественной Истории наполнил последнюю, тридцать седьмую книгу рассуждением об обыкновенных и драгоценных камнях. Эти двенадцать камней по порядку описываются в Исходе и у Иезекииля, и именно еѵ τώ νογείω [на наперснике] первосвященника и на венце и диадеме князя тирского. Скажем сперва об Исходе: //были вставлены четыре ряда камней// [[old:ish:28:start|(Исх. 28)]]. Первый ряд имел камень сардолик, топаз, смарагд. Второй ряд: рубин, сапфир и яшму. Третий ряд: янтарь (ligirium), агат, аметист. Четвертый ряд: хризолит, берилл, оникс, которые были оправлены в золото, и на которых были написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых. При этом нужно заметить, что второй ряд приведен также в рассматриваемом Писании: рубин, сапфир и яшма. Ибо мы еще не обладаем совершенным и не достигли первого [или отечества], потому что мы теперь видим сквозь стекло, гадательно. Затем, у Иезекииля мы находим так написанное: //ты еси печать уподобления и венец доброты; в сладости рая Божия был еси; всяким ношением драгим украсился еси, сардием и топазом и смарагдом, и анфраксом, и сапфиром и ясписом, и сребром, и златом и лигирием, и ахатом, и аметистом, и хрисолитом, и вириллием, и онихом, и златом наполнил еси сокровища твоя и житницы твоя. Ты от него же дне создан еси, в херувимы вчиних тя в горе святей Моей, был еси среди каменей огненных, был еси ты непорочен во днех твоих, от негоже дне создан еси, дондеже обретошася неправды в тебе// [[old:iez:28:12|(Иез. 28:12-15)]]. Ибо кто настолько безрассуден и безумен, чтобы думал, что помещенный в раю Божием князь тирский, за кого бы ни считали его, и созданный среди херувимов и находившийся между огненных камней, (под которыми мы без сомнения должны разуметь ангелов и небесные силы), был тот, который был украшен земными камнями и имел уподобление и печать? Итак о природе всех камней и о каждом в частности теперь не время говорить: ибо не всегда и не о всем следует говорить. Теперь мы скажем только о рубине, сапфире и яшме. Рубин, который по порядку приготовляется или полагается, означает, как мне кажется, огненное слово учения, которое, по удалении тьмы заблуждения, просвещает сердца верующих. Это тот [камень], который взял клещами один из серафимов для очищения уст Исаии [[old:is:06:start|(Ис. 6)]], и который родится, по удостоверению Божию, в земле евилатской, где находится весьма хорошее золото, //анфракс и камень зеленый// [[old:gen:02:12|(Быт. 2:12)]]. Далее, сапфир, на котором полагаются основания, имеет сходство с небом и с находящимся над нами воздухом; он таков, что о нем можно сказать с Сократом оное из Аристофана: αεροβατώ καί περιφρονώ τον ήλιον? Что мы можем так перевести на латинский язык: scando aerem solemque despicio (возношусь на воздух и взираю на солнце) или с апостолом Павлом: //наше бо житие на небесех есть// [[new:fil:03:20|(Флп. 3:20)]]. Также писание Иезекииля [[old:iez:01:26|(Иез. 1:26)]] упоминает, что то место, на котором находится престол Божий, имеет подобие сапфира, и слава Господня является в этом цвете, носящем образ пренебесного. Но и забрала града Господня, то есть зубцы стен утверждаются на яшме, могущие разрушить и изобличить всякое превозношение, восстающее против познания Божия [[new:1kor:10:start|(1 Кор. 10)]], и покорит ложь истине. Итак кто весьма силен в словопрении и утверждается на свидетельствах писаний, тот служит забралом Церкви. Родов яшмы много; ибо один, находимый в источниках реки Термодонта, похож на смарагд и называется грамматией (grammatias); он удаляет, как полагают, всякого рода призраки. Другой более зелен, чем море, и как бы покрыт цветами; он родится, как говорят, во Фригии, в горе Иде и в наиболее глубоких пещерах ее. Третий же находят в Иберии и Гиркании; и при Каспийском море и в особенности при озере Невзийском. Есть и еще род яшмы, похожий [по цвету] на снег и пену морских волн с слегка просвечивающеюся как бы примесью крови. Это мы сказали, чтобы в забралах Церкви познать все духовные дарования, имеющий которые удаляет тщетный страх и может сказать с невестою: //брат мой бел и чермен// [[old:pp:05:10|(Песн. 5:10)]]. Ворота же этого города из кристаллического камня, на котором делается разнообразная резьба и чище которого ничего нет. Ибо когда, вледствие сильных холодов на Альпах и недоступности пещер для солнца, вода, как говорят, сгущается в кристалл, то по осязанию бывает камнем, а по виду — водою. Чрез него дается понять, что те, кои находятся при дверях Церкви, не должны быть запятнаны никакою скверною, но иметь вполне чистую веру и говорить с пророком: //от заповедей Твоих разумев// [[old:ps:118:004|(Пс. 118:4)]] и внимать оному: //блажени чистии сердцем: яко тии Бога узрят// [[new:mf:05:08|(Мф. 5:8)]]. Стены же города или ограды и περίβολοϛ (ограждение) построяются из камней избранных, под которыми мы можем разуметь прочие камни, и все сыновья ея научены [Богом] или ученики Божии, каковым свидетельством пользуется Господь в евангелии Иоанна, говоря: //никтоже может прийти ко Мне, аще не Отец Мой, пославый Мя, привлечет его. Всяк слышавши и говоривший от Отца, приидет ко Мне; //и немного спустя:// есть писано во пророцех: и будут вси научени Богом// [[new:in:06:44|(Ин. 6:44-45).]] Он и через Иеремию говорит: //дая законы Моя в мысли их и на сердца их напишу я. И не научит кийждо ближняго своего и брата своего глаголя: познай Господа. Яко вси познают Мя от мала даже и до великаго их: яко милостив буду неправдам их и грехов их не помяну// [[old:ier:31:33|(Иер. 31:33-34)]]. Научение учеников Божиих имеет великий мир, данный им Господом; построение же весьма красивого города совершается правдою, чтобы Он был Богом не одного народа, но всего мира, призывающий в вере Своей рабов и свободных, греков и варваров, богатых и бедных, знатных и незнатных, мужей и жен, детей и старцев и все, что в мире кажется противоположным. Мы выступили из пределов краткости, полезных во всем, о чем следует говорить, ища не на земле, подобно иудеям и нашим полуиудеям, а на небесах град Божий, который не может укрыться на горе — Христе. **//Толкование на книгу пророка Исайи. Книга пятнадцатая.//** ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 11-17 **Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров; и сделаю окна твои из рубинов и ворота твои - из жемчужин, и всю ограду твою - из драгоценных камней. И все сыновья твои будут научены Господом, и великий мир будет у сыновей твоих. Ты утвердишься правдою, будешь далека от угнетения, ибо тебе бояться нечего, и от ужаса, ибо он не приблизится к тебе. Вот, будут вооружаться против тебя, но не от Меня; кто бы ни вооружился против тебя, падет. Вот, Я сотворил кузнеца, который раздувает угли в огне и производит орудие для своего дела, - и Я творю губителя для истребления. Ни одно орудие, сделанное против тебя, не будет успешно; и всякий язык, который будет состязаться с тобою на суде, - ты обвинишь. Это есть наследие рабов Господа, оправдание их от Меня, говорит Господь** В заключение главы дается поэтическое, трогательно-прекрасное описание особых Божественных забот об Его верном, новозаветном Израиле. //Бедная, бросаемая бурею, безутешная!// С такими словами пророк обращается к новозаветной иудейской церкви, и посредством их - ко всему духовному Сиону. Сколько в них поэтической нежности, трогательной заботливости и искреннем теплоты чувства! И как сильно и хорошо такими немногими словами охвачены все превратности внешней и внутренней судьбы Израиля, начиная с постепенной внутренней нормы его нравственно-религиозной жизни и кончая потерей его политической самостоятельности, заставлявшей его постоянно переходить из одних рук в другие. //**Толковая Библия.**// [<10>]