[<10>] ====== Толкования на Исх. 15:16 ====== ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой, Господи, доколе проходит сей народ, который Ты приобрел** См. Толкование на [[old:ish:15:01#prp_efrem_sirin|Исх. 15:1]] ===== Еп. Виссарион (Нечаев) ===== VII. Паримия на вечерне в великую субботу (Исх. 13:20–22, 14:1–32, 15:1–19). В сей паримии описывается путешествие Израильтян от Сокхофа до Чермного моря, чудесный переход их чрез Чермное море, и приводится благодарственная Господу песнь, воспетая Израильтянами вслед за сим чудом. **Да нападет на ня страх и трепет, величием мышцы Твоея да окаменятся, дóндеже пройдут людие Твои, Господи, дóндеже пройдут людие Твои сии, яже стяжал еси** Песнопевец в виду того впечатления, которое произведено будет на языческие народы приближением к их пределам Израильтян, просит Господа, чтобы это впечатление продлилось до тех пор, пока не дойдут Евреи до назначенного им места обитания. Пусть **нападет на них**, на языческие народы Ханаанские и сопредельные с ними, **страх и трепет**, и пусть под влиянием этого **страха и трепета** они **окаменятся**, т.е. сделаются неподвижными, как камень, пред **величием мышцы**, т.е. всемогущей, неодолимой силы Твоей, защищающей народ Твой, и пусть в этом положении останутся, не предпринимая ничего для противодействия Израилю, до тех пор, пока люди Твои, которых Ты стяжал, приобрел в собственность по праву освободителя их от Египетской неволи, – не придут в обетованную им землю и не водворятся в ней. – Сила Господня названа **мышцею**, по сравнению с человеческою физическою силою, которая заключается преимущественно в крепости **мышц** [[old:1ts:02:31|(1Цар. 2:31)]]. //**Толкование на паремии из книги Исход**// ===== Ориген ===== **Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой, Господи, доколе проходит сей народ, который Ты приобрел** Они просят Бога, чтобы на мгновение язычники превратились в камень, что по-гречески звучит значительнее: **пусть они окаменеют**, пока не пройдет народ иудейский. Нет сомнения, что после того, как они пройдут, язычники перестанут быть каменными и вместо сердца жесткого воспримут естество человечное и во Христе разумное, а Ему слава и держава во веки веков. Аминь. //**Гомилии на Евангелие от Луки.**// ---- Но если Сам Господь есть Создатель всего, надо посмотреть, почему сказано здесь **приобрел** о том, что, без сомнения, принадлежало Ему. И в другой песне, из Второзакония, говорится: //Разве не Он Сам Бог твой, Который создал тебя и приобрел тебя//, – ибо кажется, что каждый приобретает то, что не принадлежало ему. Потому, наконец, и еретики говорят о Спасителе, что не принадлежали Ему те, кого Он «приобрел», и Он положив цену, искупил людей, которых создал Творец. И понятно, говорят они, что каждый покупает то, что не принадлежало ему, ведь апостол говорит: //вы куплены ценою// [[new:1kor:07:23|(1 Кор. 7:23)]]. //**Гомилии на Книгу Исхода.**// ===== Лопухин А.П. ===== **Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеют они, как камень, доколе проходит народ Твой, Господи, доколе проходит сей народ, который Ты приобрел** Подобное состояние народов желательно для евреев и во все дальнейшее время странствования до земли Ханаанской. Устрашенные помогающей евреям мышцею Всевышнего, немые как камень, т. е. бессильные что-нибудь предпринять [[old:1ts:25:37|(1 Цар. 25:37)]], они не в состоянии будут оказать им сильного сопротивления ([[old:vtor:02:25|Втор. 2:25;]] [[old:vtor:11:25|11:25;]] ср. [[old:nav:02:09|Нав. 2:9–11]]). **//Толковая Библия.//** [<10>]