[<10>] ====== Толкования на Исх. 21:23 ====== ===== Прп. Максим Исповедник ===== **а если будет вред, то отдай душу за душу** См. Толкование на [[old:ish:21:22#prp_maksim_ispovednik|Исх 21:22]] ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 23-25 **а если будет вред, то отдай душу за душу, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу, обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб** Если последствием драки, кроме преждевременных родов, будет нанесение повреждения самой беременной женщине, то в этом случае нужно поступать по следующему правилу: «душу за душу», т. е. жизнь за жизнь (термин «душа», употребляемый в Библии для обозначения жизненной силы, с удалением которой живое существо умирает, ставится взамен выражения «жизнь»: [[old:ps:106:05|Пс 106:5]]; [[old:ion:02:08|Иона 2:8]]; [[old:pier:01:11|Плач 1:11]], [[old:pier:01:19|19]]; [[old:ps:055:07|Пс 55:7]]; [[old:3ts:17:21|3 Цар 17:21]]), глаз за глаз и т. д. Составляя продолжение предшествующей речи, слова: «**если будет вред, то**» устанавливают и общее правило о возмездии за увечье [[old:lev:24:20|(Лев 24:20]]; [[old:vtor:19:21|Втор 19:21]]; [[new:mf:05:38|Мф 5:38)]]. Зло, причиненное одним евреем другому, должно быть наказано таким же злом, – возмездие простое, чувствительное и способное с силой предупреждать преступление. См. также Толкование на [[old:ish:21:18#lopuxin_ap|Исх. 21:18]] [<10>]