[<10>] ====== Толкования на Мал. 2:16 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **Но Аще возненавидев, отпустиши,... глаголет Господь Бог Израилев. И покрыет нечестие на помышления твоя, глаголет Господь вседержитель: и сохраните духом вашим, и не оставите** **Но Аще возненавидев, отпустиши,... глаголет Господь Бог Израилев.** Если, то есть, укажешь в разводной записи достоверную и основательную причину удаления, что ты возненавидел и отпустил. **И покрыет нечестие на помышления твоя, глаголет Господь вседержитель: и сохраните духом вашим, и не оставите.** То есть: если нечестивое и скверное покрывало станет облегать твои помышления, и ненависть при этом служит только напрасным предлогом, но красота других женщин будет побеждать тебя и ты начнешь желать связи с иноплеменными женами, то берегись (сохрани), не оставь иначе всенепременно будешь проклят, ибо сказал, что //«потребит Господь человека творящаго сия, дóндеже смирится от селений Израилевых и от приносящих жертву Господу вседержителю»// [[old:mal:02:12|(Мал. 2:12)]]. Это – относительно очевидного и простого (т.е. буквального) смысла. Но и призванным чрез веру к освящению должно оберегаться, чтобы как-либо не увлечься в скверные ереси, как бы к ненавистным Богу и иноплеменным женам. Ведь в отношении духовного плодоношения чистое и беспорочное детоводительство Учителей Церкви может и их соделать отцами благородных чад, духовно рождающими из доброго сердца достославную любовь к Богу. //**Толкование на пророка Малахию.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно** См. Толкование на [[old:mal:02:13#blzh_ieronim_stridonskij|Мал. 2:13]] =====Лопухин А.П.===== **Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно** Русский перевод этого стиха неясен. У Тихомирова дается такой перевод: «ибо Я ненавижу развод, говорит Иегова, Бог Израилев, и того, кто покрывает обидой одежду свою, говорит Иегова Саваоф. Поэтому, берегите дух ваш и не поступайте вероломно». Мысль этого перевода вполне ясна. Бог не может одобрить развода, потому что разводящийся совершает явный грех (как бы весь одевается обидою). Замечательна строгость пророка Малахии в решении вопроса о смешанных браках и разводе. Закон Моисеев запрещал браки только с хананеянками ([[old:ish:34:16|Исх. XXXIV:16]]; [[old:vtor:07:03|Втор. VII:3]] и сл.), а Малахия воспрещает браки с иноплеменницами //вообще//. В этом он сходится с Ездрою и Неемией [[old:ezd:09:01|(Езд. IX:1]]; [[old:neem:13:23|Неем. XIII:23)]]. Новая, послепленная, иудейская община, естественно, должна была строже охранять свою теократическую изолированность, чтобы не растаять в язычестве. Точно также, Малахия усиливает и запрещение Моисеева закона по отношению к разводам. Моисей дозволял развод при известных условиях [[old:vtor:24:01|(Втор. XXIV:1)]], а Малахия совершенно отрицает право на развод, приближаясь, в этом случае, к заповеди Христа ([[new:mf:19:08|Мф. XIX:8]] и сл.). См. также Толкование на [[old:mal:02:10#lopuxin_ap|Мал. 2:10]] [<10>]