[<10>] ====== Толкования на Мих. 2:12 ====== ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Собирая соберу всего тебя, Иаков**, в стенах иерусалимских. **Положу его аки овцы в скорби**. Сим возвещается, что все множество переселенных будет собрано в стенах города. **Яко паству посреде ложа их, сокрытую от человеков**, т.е. лишенную правителей и пастырей. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Непременно соберу всего тебя, Иаков, непременно соединю остатки Израиля, совокуплю их воедино, как овец в Восоре, как стадо в овечьем загоне; зашумят они от многолюдства** См. Толкование на [[old:mih:02:11#blzh_ieronim_stridonskij|Мих. 2:11]] ===== Лопухин А.П. ===== **Непременно соберу всего тебя, Иаков, непременно соединю остатки Израиля, совокуплю их воедино, как овец в Восоре, как стадо в овечьем загоне; зашумят они от многолюдства** //Обетование об избавлении из плена// Связь ст. 12 и 13-го с предыдущим понимается комментаторами различно. Многие думают, что эти стихи, содержащие радостное обетование Израилю, представляют речь //ложных пророков// (Михаелис, Эвальд, Орелли): вопреки пророчеству Михея о предстоящих бедствиях ложные пророки возвещают милость Господа к народу и славное избавление последнего. Но едва ли можно ст. 12-13 рассматривать как речь ложных пророков; последним в ст. 11 усвояются вообще иные речи; притом, 12-13 говорит о возвращении из плена, а ложные пророки не допускали и мысли о плене. Гоонакер, считая 12-13 пророчеством самого Михея, смысл этого пророчества видит в возвещении народу не спасения, а бедствия и именно плена. По мнению Гоонакера, пророк хочет сказать, что народ будет собран весь в бедствии, и что он пойдет в плен во главе с царем. Но такое понимание ст. 12-13, хотя им устанавливается прямая связь стихов с общим содержанием II-й главы, говорящей о неотвратимости бедствия, не может быть признано правильным: выражения в начале ст. 12 и конец ст. 13-го //("а во главе - их Господь")// ясно показывают, что речь идет не о бедствии, а о спасении, и Гоонакер должен без всяких оснований выделить указанные выражения, как глоссу, чтоб отстоять свое понимание. Пророк в ст. 12-13 говорит, несомненно, о собрании Иакова и останков Израиля в плену и об изведении народа из плена. Нет нужды считать рассматриваемые стихи позднейшей вставкой (Новак и др. ) или допускать, что: они перенесены в конец гл. 11-й из другого места кн. Михея (Штейнер, Риссель) переходы от предсказания бедствия к возвещению славного будущего обычны у пророков (ср. [[old:is:07:start|Иc VII]], [[old:is:08:start|VIII]] и др. ). - //Совокуплю их воедино, как овец в Восоре:// Восора древний иудейский город [[old:gen:36:33|(Быт XXXVI:33;]] [[old:is:34:06|Ис XXXIV:6;]] [[old:is:63:01|LXIII:1)]], очевидно, богатый скотом. Впрочем, LXX, блаж. Иероним. Сир т., Ак., Симм. и некоторые новые комментаторы (Кнабенб. ) предпочитают евр. bozrah понимать в смысле нарицательного: в слав. по LXX:// "аки овцы в скорби";// у блаж. Иеронима bozrah принимается в значении "овчарни". - Греч. -слав, т. ст. 12-го передает мысль подлинника; вместо слов:// зашумят они от многолюдства// (meadam - "по причине людей") в слав. читается: //"изскочать от человек",// т. е. устремятся, как овцы при погоне их людьми. [<10>]