[<10>] ====== Толкования на Мих. 5:4 ====== ===== Свт. Лев Великий ===== **И станет Он, и будет пасти в силе Господней, в величии имени Господа Бога Своего, и они будут жить безопасно, ибо тогда Он будет великим до краев земли** Очевидно, что они [старейшины Израиля], как и Ирод, мыслили [пророчество Михея] по-земному и царство Христа расценивали по общей мерке с образами правления в этом мире. Как они надеялись на князей-временщиков, так и он страшился видеть в Нем соперника своей земной власти. Тебя, Ирод, тревожит бесцельный страх и понапрасну пытаешься ты неистовствовать по отношению к Чаду, Которого подозреваешь. Не вовлечет твое царство в себя Христа и не довлеют Господу узкие границы, в которых действует твой скипетр мирской власти. Тот, Кому ты отказываешь властвовать в Иудее, правит повсюду; и сам ты благополучнее будешь царствовать, если Его власти подчинишься. Отчего не исполнишь ты честно ту службу, которую пообещал в исхищрении лжи? Отправляйся с волхвами и с благоговением смиренно почти истинного Царя. Но ты, последователь иудейской слепоты, не сможешь передразнить веру язычников, и свое злонравное сердце ты обращаешь на лютые козни. Однако не в силах ты погубить Того, Кого страшишься, и не причинишь вред тем, кого уничтожаешь. //**Проповеди.**// ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **И станет, и упасет именем Господним**, т.е. //в лето приятно// ([[old:is:61:02|Ис. 61:2]]). **И в славу имене Господа Бога своего обратятся**, то есть языческие народы от идолослужения обратятся к прославлению и славословию Господа Бога своего. **Ныне возвеличится даже до конец земли**, т.е. вначале малочисленное общество верующих во Евангелие возрастет до того, что Евангелие наполнит собою все концы земли. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **И Он будет стоять и будет пасти в силе Господа и в величии Господа Бога своего; и они обратятся, потому что ныне возвеличится Он до пределов земли** После того как Солнце правды взойдет с высоты небес и дойдет до пределов их и рождающая родит, и остатки братьев его будут обращены к сына Израиля, Господь, ходивший прежде и не остановивший хождения Своего с теми, которые были положены на пути, остановится и будет пасти их в силе Господа, так что они будут иметь возможность говорить: //Господь пасет меня и ни в чем у меня не будет недостатка на месте обильного пастбища Он поселил меня и над водами насыщения он воспитал меня: душу мою он обратил// [[old:ps:022:01|(Пс. XXII, 1]], [[old:ps:022:02|2)]]. А пасет он их не только в силе Господа и во славе имени Господа Бога своего, когда говорит Отцу: //Отче Святый, сохрани их во имени. Твоем, которых Ты дал Мне, чтобы они были едино, как и Мы. Когда Я был с ними, Я сохранил тех, которых Ты дал Мне, во имени Твоем, и никто из них не погиб// [[new:in:17:11|(Ин. XVII 11)]]. И «обратятся», или как лучше перевел Симмах, и «будут обитать», ибо еврейское слово jasubu (ישבו) обозначает и то и другое. Обитать же будут они в церкви Господней, потому что Христос возвеличился до пределов земли, или же, – согласно тексту LХХ, – потому что они возвеличатся [или: возвеличиваются] сами с Пастырем своим до последних пределов, так что во всей земле раздастся звук [или проповедание] их и до концов вселенной слова их [[old:ps:008:05|(Пс. XVIII, 5)]]. //**Книга толкований на пророка Михея.**// ===== Еп. Виссарион (Нечаев) ===== II. Паримия в навечерие Рождества Христова на первом часе (Мих. 5:2–4). В сей паримии содержится пророчество о рождении Христа в Вифлееме Иудейском. Эта же паримия читается в тот же день на вечерне, с присовокуплением к ней положенных в начале ее 6 и 7 стихов из 4-й главы. **И станет и узрит, и упасет паству Свою крепостью Господь, и в славе имене Господа своего пребудут, зане ныне возвеличится даже до конец земли** Мессия не только возвратит в отечество рассеянных Евреев и составит из них и вместе из уверовавших в Него язычников единое стадо, но будет пасти это стадо с заботливостью истинного пастыря. Он не будет праздно сидеть, оставив стадо без внимания. Он **станет**, будет стоять, как свойственно бдительному пастырю, **и узрит**, т.е. будет зорко осматривать его, нет ли в нем больных и слабых овец, нет ли овец, отставших от стада и заблудившихся [[old:iez:34:01|(Иез. 34:1–8)]]. – **Он упасет паству Свою крепостью**, – будет беречь ее от нападений с разных сторон, от воров и разбойников, с такою силой, что никому не даст похитить из Его руки овцу, т.е. верующую в Него и преданную Ему душу. – Верующие во Христа, охраняемые и руководимые Им, **в славе имене Господа своего пребудут**, т.е. живя под сенью Христа, постоянно будут видеть в среде своей **славу Его**, как Бога истинного, и прославлять святое имя Его, ибо **до конец земли возвеличится** имя Его, и этого величия и славы нигде не будет помрачать ложное богопочтение, которое рано или поздно исчезнет с лица земли. Рассмотренная паримия читается в навечерие праздника Рождества Христова на первом часе потому, что празднуемое событие предсказано пророком за 700 лет. Эта же паримия читается в тот же день на вечерне, с присовокуплением к ней положенных в начале ее следующих двух стихов из [[old:mih:04:06|4-й главы]]. //**Толкование паремии из книги пророка Михея**// ===== Лопухин А.П. ===== **И станет Он, и будет пасти в силе Господней, в величии имени Господа Бога Своего, и они будут жить безопасно, ибо тогда Он будет великим до краев земли** В ст. 4-м пророк описывает деятельность будущего владыки, как пастыря. - //И станет Он,// т. е. станет, как пастух, осматривающий свое стадо, как страж его, - вообще, вступит в управление своим народом. Вместо слов //и будет пасти// в слав. с греческого //"и узрит и упасет паству свою"//, слова "паству свою" представляют положительное дополнение, не имеющее соответствие в евр. т., глаголы же "узрит" (dyetai) и "упасет" (kai poimanei) являются двойным переводом евр. т., глаголы же veraah, которое (с айн) означает пасти и (с алеф) видеть. - //В величии имени Господа Бога Своего:// по тексту евр. слова эти сказаны о Владыке Израиля, а у LXX-ти они поняты в отношении к находящемуся под Его управлением народу; отсюда в слав. //"в славе имене Господа Бога своего пребудут"//; чтение это не может быть принято, так как божественное величие членам мессианского Царства в Библии не усвояется. Ибо тогда //Он будет великим до краев земли:// у LXX-ти опять речь о членах мессианского Царства - dioti nun megalunqhsontai, "ибо они тогда возвеличатся", хотя в некоторых рукописях стоит и единств. число, как и в нашем слав. тексте. [<10>]