[<10>] ====== Толкования на Мих. 5:6 ====== ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **И упасут землю Ассурову оружием**, т.е. поразят ее. Сказано: **упасут землю Ассурову оружием**, но оружием не своим, **и землю Невродову**, т.е. землю халдейскую, **копиями**, но копиями не своими, а копиями **ея**. Ибо не Иудеи и не своим оружием истребили Ассириян, но истребил их Ангел, и истребил их же собственным оружием; и Сеннахирим пал не от копий иудейских, но умерщвлен как бы собственным своим оружием, сыновьями своими. Так, Бог самым делом исполнил то, о чем предсказывает здесь Пророк, говоря: когда придет Ассур на землю нашу, сам Он избавит нас от него. Войско Сеннахиримово истреблено было в земле иудейской, и царь Сеннахирим, ожидая окончания дел в Египте, когда услышал об истреблении войска своего, с поспешностью возвратился из Египта в страну свою. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **И возбудим мы против него семь пастырей и восемь знатных мужей, и будут пасти они землю Асура мечем и, землю Нимрода копьями ее и Он избавит от Асура, когда тот придет в землю нашу и перейдет чрез пределы наши** Там где мы употребили «знатных мужей», а в Еврейском написано: nesiche adam ( נסיבי אדם) Симмах перевел из «людей Помазанников», Феодотион и Пятое издание перевели: «глав людей», Акила – важных, или «людей высокопоставленных,» Т. е, χαφεσταμένους. С другой стороны в том месте, где я и Акила переводим: «копьями ее», ири чем подразумевается земли Нимрода, Феодотион переводит: «во вратах их», Пятое издание: ἐν παραξίφησιν αὐτῶν, что́ мы можем перевести: «в кинжалах их»; а в Еврейском стоит: baphethee (יה ב). Итак мир наступит тогда, когда остатки братьев Христовых будут обращены к сынам Израиля, и [когда] придет Ассириянин на землю нашу и с помощью от Господа мы быстро сокрушим под ногами нашими того, который пожелал попирать жилище наше. Ибо сам Господь говорит: «Мы поднимем против него семь пастырей и восемь знатных мужей, или язв человеческих.» А возбудим Мы, – Я, Сын Мой и Дух Святый, что́ согласно со сказанным в книге Бытия:// Сотворим человека по образу Нашему и по подобию// [[old:gen:01:26|(Быт. I, 26)]], и в начале [книги] Авдия пророка: //Встаньте и поднимемся против него войною// [[old:av:01:start|(Авд. 1]]). Семь пастырей по моему мнению суть все патриархи и пророки, и святые мужи, которые поработали седмице, т. е. Ветхому Завету (Instrumеnto). А восемь язв человеческих, или восемь знатных мужей, или, как перевел Симмах, «восемь помазанников» – это все святые Нового Завета, которые начиная с апостолов до настоящего времени уязвляли Ассириянина и терзали его зубами своими. Поэтому и у Екклезиаста дается наставление: //Дадим часть семи, и часть – восьми// [[old:ekl:11:02|(Еккл. XI, 2)]]. И в храме видения Иезекииля, – что обозначает Церковь, и небесный Иерусалим, – возвышается семь и восемь ступеней [[old:iez:40:22|(Иез. ХL 22]], [[old:iez:40:26|26]], [[old:iez:40:34|34)]]. И в Псалтири есть пятнадцать ступеней, по которым мы восходим в пении хвалений Богу седмерицею и восьмерицею. В восьмой день совершается торжество духовного обрезания, а в храме иудеев нарушается суббота и даже составляются псалмы для восьмого дня (pro осtаvа). Итак эти семь пастырей и восемь язв человеческих будут пасти Ассириянина мечем. //Ибо живо и действенно слово Божие и острее всякого обоюдуострого меча// [[new:evr:04:12|(Евр. IV, 12)]]; оно дано Тем, Который пришел принести на землю меч, чтобы двое разделились на трое [[new:mf:10:34|(Мф. X, 34]], [[new:mf:10:35|35)]]. А землю Нимрода (что́ значит «нисходящее испытание») будут пасти в яме его, ибо страна великана, зверолова и гордого пред Господом находится не на возвышенных местах, а в пещерах. Он, как молния, упал с неба и всегда вращается среди зверей, и так как он ловчий, то бродит среди бесплодных деревьев и лесов. Насколько я могу собрать [примеры] в своей памяти, слово охотник, ловчий никогда не понимается в хорошем значении. Измаил и Исак были охотниками [[old:gen:06:start|(Быт. XVI]] и [[old:gen:27:start|XXVII)]] и были прообразами народа иудейского: один из них сын египтянки, ходящий по плоти и живущий по плоти; другой продал права первородства за чечевичную похлебку и завидуя благословению, полученному братом, прогнал его в Месопотамию. Итак земля Нимрод низведена в пещеры ее: //Ибо кто копает ров, упадет в него// [[old:pr:26:27|(Притч. XXVI, 27)]]; и кто открыл озеро и раскопал его, тот впадет в яму, которую устроил, и обратится скорбь на голову его и на вершину головы его сойдет неправда его [[old:ps:007:16|(Пс. VII, 16]], [[old:ps:007:17|17)]]. По низвержении Ассириянина семью пастырями и восьмью язвами Христос освободил нас из руки того Асура, который пришел против нашей земли и захотел попирать ногами пределы Израиля. А слова Симмаха: «И будут пасти землю Асура мечем и страну Нимрода в воротах ея» – должно понимать так, что враг будет заключен в оковы и поражен в своем собственном доме. В тоже время согласно тексту Авилы и Пятого издания, – враг будет низвержен кинжалами и копьями семи пастырей и восьми помазанников в ров. //**Книга толкований на пророка Михея.**// ===== Лопухин А.П. ===== **И будут они пасти землю Ассура мечом и землю Немврода в самых воротах ее, и Он-то избавит от Ассура, когда тот придет в землю нашу и когда вступит в пределы наши** Пророк усиливает мысль о будущем торжестве Израиля над врагами.// Землю Немвродову//, т. е. Вавилон [[old:gen:10:09|(Быт. 10:9)]]. Называя отдельно "землю Ассура" и принадлежавшую к ней "землю Немврода", пророк указывает на обширность территории, на которой будет проявляться могущество Израиля. - //В самых воротах ее// (bipthacheha), т. е. в укреплениях ее (Кейль, Юнгеров). LXX имеют неясное εν τη τάφρω αύτη̃ς, в яме ее или во рве, обведенном вокруг города. Вульг. читает in lanoeis ejus, копьями своими; чтение Вульг. перешло и в наш слав. текст; так как при этом чтении выдерживается параллелизм членов, то оно должно быть предпочтено еврейскому. Вероятно, нынешнее евр. bipthacheha явилось из bapthichah (pthichah - меч, копье). **//Толковая Библия.//** [<10>]