[<10>] ====== Толкования на Мих. 6:11 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== Ст. 11-12 **Еда оправдится в мериле беззаконник и во вретищи меры неправыя, от нихже богатство свое нечестия наполниша? и живущии в ней глаголаху лжу, и язык их вознесеся во устах их** Ужели вы думаете, говорит, что беззаконный оправдается в весах? То есть, если Я буду судить и как бы взвешивать жизнь каждого нечестивого, то ужели вы могли поверить, что Я, любя добродетель, удержусь когда-либо произнесть праведный приговор? Ужели вы подумали, что могут избежать Моего гнева имеющие «**во вретищи меры неправыя**» (в суме неправильные весы), то есть желающие разбогатеть от лихоимства и гнусного любостяжания? Ведь от таких прибытков они умножили только богатство своего нечестия. Были же они и лжецы, и хвастуны, так как любителям неправды, подверженным страсти постыдных прибытков и любостяжанию, всегда свойственна любовь ко лжи, а людям, уже приобретшим богатство — велеречие и надменность. Неверные весы в суме имеют и изобретатели нечестивых учений, извращающие все правое и увлекающие ум простецов обманом и лукавством, и обогащающиеся чрез уловление многих. Впрочем, собравшие себе такое, преисполненное нечестия богатство, не говорят ничего бесспорно истинного, но поддельное и ложное, и как бы подкрашенное хитростью обмана. Такие люди также поднимают язык свой глаголя на Бога неправду, извергая пустые слова с превеликой важностью. Им-то и следует сказать: «//послушай, племя, и кто украсит град? еда огнь и дом беззаконных собирая имения беззаконная и со укоризною неправды?//» ([[old:mih:06:09|Мих. 6:9]]-10). Ибо не в украшение им, но в суд будет огнь наказания. Поскольку же они сделались домами, собирающими беззаконие, то будут в проклятие и в суд, и подвергнутся всякому злу. //**Толкование на книгу пророка Михея.**// ===== Прп. Ефрем Сирин ===== **Могу ли я быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в суме?** См. Толкование на [[old:mih:06:09#prp_efrem_sirin|Мих. 6:9]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Могу ли я быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в суме** См. Толкование на [[old:mih:06:09#blzh_ieronim_stridonskij|Мих. 6:9]] ===== Лопухин А.П. ===== **Могу ли я быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в суме?** В ст. 10-11 причины приближающихся бедствий - нечестие, в частности - скопление сокровищ неправдою, обман посредством неправильной меры (ефы) и весов. Ст. 10 представляет некоторые трудности для перевода и передается у LXX-ти, в Вульг. и у новых комментаторов отлично от русского текста. Евр. haisch, принятое в нашем тексте за haesch (ha вопросит, частица и each - "есть"), (ср. [[old:2ts:04:19|2 Цар IV:19]]) и переданное словами //не находятся ли,// у LXX, в Сир и Вульг. понимаются в значении esch - огонь; beth (в доме), LXX приняли за именит. пад. ("дан"); существ. ozroth (от azar собирать), имения, сокровища, перевели двукратно qhraurizwn qhsaurouV; слова veephah (мера, ефа) rason (тощая, уменьшенная) seumah (прогневляющая, отвратительная), прочитав, может быть, вместо veephalveeth (с meta), передали пояснительно meta ubreoV adikiaV, //со укоризною неправды.// Отсюда в слав. т. читается: //"еда огнь и дом беззаконнаго собирая имения беззаконная и со укоризною неправды"//, т. е. "не огонь ли, имеющий все истребить, заключает в себе дом беззаконного, собирающего неправедные богатства". Новейшие комментаторы неясное haisch исправляют в haeschschah (от naschah - сдвигать с места, в гиф. отталкивать, оставлять без взыскания) и передают: "оставлю ли я без взыскания дом нечестивого" и пр. (Марти, Гоонакер). Ст. 11-й дополняет мысль ст. 10-го. - //Могу ли я быть чистым// (haeskeh от sachah): речь идет в ст. 9-16 от лица Божия; поэтому ст. 11 нужно передать - "могу ли Я очиститъ его" (haasakkehu), как и в Вульг. num guid justificabo, неужели оправдаю. У LXX djghjc передан в 3-м лице; отсюда в слав. : //"еда оправдится в мериле// (en zugf - в весах)// беззаконник и во вретищи// (рус. "в суме") //меры// (рус. "гири") //неправыя".// См. также Толкование на [[old:mih:06:09#lopuxin_ap|Мих. 6:9]] [<10>]