[<10>] ====== Толкования на Мих. 6:12 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их** См. Толкование на [[old:mih:06:11#svt_kirill_aleksandrijskij|Мих. 6:11]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их** См. Толкование на [[old:mih:06:09#blzh_ieronim_stridonskij|Мих. 6:9]] ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 12-13 **Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их, то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои** Пророк в прямой форме выражает то, что в ст. 10-11 выражено в форме вопросительной. Речь идет о жителях города, с которым суд у Господа Иерусалима или Самарии. Вместо слов// так как богачи его исполнены неправды// в слав. согласно с LХХ-ю читается: //"от них же// (ex wn) //богатство свое нечестия наполниша"//; LXX связали ст. 12-й с предыдущим: "от них же" - от неправильных мер и весов. - //Язык их есть обман// (remijjah) //в устах их:// в слав.// "язык их вознесеся во устех их"//, так как LXX существ. remijjah приняли за форму гл. rum поднимать. - //Я неисцельно// (hakkothecha) //поражу тебя// (hechelethi): в слав. //"и аз начну поражати тя"//; LIX вместо второго глагола (chalal поражати), синонимического с первым (nachah - поражать), читали hachilothi от chalol начинать, каковое чтение принимают и новейшие комментаторы. Форму haschmem (неопред. от schamem - быть немым, опустошенным) LXX перевели изъявит. покл. afaniw, слав. "погублю". См. также Толкование на [[old:mih:06:09#lopuxin_ap|Мих. 6:9]] [<10>]