[<10>] ====== Толкования на Наум. 2:6 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== Ст. 6-7 **Речные ворота отворяются, и дворец разрушается. Решено: она будет обнажена и отведена в плен, и рабыни ее будут стонать как голуби, ударяя себя в груд** Итак, вельможи, говорит, найдя невозможным бегство, поспешат на стены и поставят стражу к ним. Но их предусмотрительность окажется бесполезной, потому что Бог отворяет противникам ворота городов, и предает им «царская», то есть дома царей и открывает сокрытое в них и содержание их предлагает на разграбление им. Содержанием же называет богатство, собранное, очевидно, посредством грабежа и притеснения других. Потом опять как бы созерцая имеющее совершиться, видит влекомых в плен, видит царственный город, говорю, Ниневию, и подчиненные ей и около нее находящиеся и называет их рабынями, потому может быть, что они несли ее ярмо, были подчинены ей и служили ей. **«Ворковали,** – говорит, – **яко голубицы в сердцах своих»**, то есть, не явно, но тайно: ибо птица обыкновенно скрывает в сердце скорбь свою при каком-нибудь тяжелом и невыносимом страдании. Нет ничего невероятного в том, что нечто подобное случилось и с падшими в руки врагов и влекомыми наконец в плен; ибо они оплакивают свое бедствие, как бы подавляя в себе самих свои слезы; потому что у них отнята свобода даже плакать. //**Толкование на книгу пророка Наума.**// ===== Свт. Амвросий Медиоланский ===== **Речные ворота отворяются, и дворец разрушается** Разве только здесь читаем мы об основании? Разве и в другом месте он не сказал: **Сокрушены врата градов, пали горы и обнажилось основание** (LXX; Наум 2:6)? Неужели и здесь речь идет о творении? Ибо некоторые имеют обыкновение говорить, что речь идет об основаниях сокровищ. Но, если посмотреть на смысл, неужели затем пали горы, чтобы узрели наследие сокровищ? Но вспомним, какие горы пали! Пали те, о которых сказано: //Если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: Поднимись и ввергнись в море!// [[new:mf:17:20|(Мф 17:20)]]. Итак, горы суть вершины, сами себя возвышающие. //**Пять книг о вере.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **Речные ворота отворяются, и дворец разрушается** См. Толкование на [[old:naum:02:03#blzh_ieronim_stridonskij|Наум. 2:3]] ===== Лопухин А.П. ===== **Речные ворота отворяются, и дворец разрушается** Стих 6-й (евр. 7), именно первые два слова его: "ворота потоков", //"речные ворота"// (евр. //шааре-ганегарот//) всегда вызывали недоумение толкователей, высказывавших несколько взаимно противоречивых толкований этого стиха. Ввиду очевидной трудности, даже кажущейся невозможности буквального понимания начального выражения, многие древние и новые толкователи допускали метафорическое изъяснение его: так блаж. Иероним весь стих 6-й перифразирует так: "растворены ворота Ниневии, //которая имела множество граждан, подобное рекам,// и храм, то есть, царство ее, разрушен, и воин уведен в плен, то есть, все отведены в Вавилон" (с. 27:9; слова, отмеченные нами курсивам, у блаж. Иеронима объясняют выражение библейского текста "ворота потоков"). Подобное же переносное толкование рассматриваемого выражения можно усматривать у LXX-ти передающих его словами; pulai tw n polewn, слав. //врата градная.// Проводят такое понимание и в новое время (Де-Ветте, Розенмюллер, Гитцг, Умбрейт и др. ). Однако и здесь, как и при толковании всякого другого библейского места, следует держаться общего герменевтического начала - не отступать от буквального смысла в изъяснении Свящ. Писания без крайней надобности; притом вторая половина стиха //("дворец разрушается")// должна быть понимаема, несомненно, в буквальном смысле. Посему буквальное же толкование должно быть признано преобладающим и для первой половины стиха. Но здесь возможны и существуют две главные разновидности. Одно из этих толкований имеет более специальный, другое более общий вид. По первому толкованию (Kleinert'a, проф. Голубева и др. ), выражение "ворота потока" означает ворота, через которые протекают или которыми заграждаются каналы, название которых было - отводить от города излишнюю воду и предупреждать наводнение; в таком роде рассматриваемые слова толкуют о наводнении Ниневийских рек Тигра и Kocapa (Khosar), опираясь на известие Ктезия-Диодора (Диод. II, 25, 27:, 28) о том, что в 3-й год осады Ниневии вавилонянами выступавшая из берегов вода Тигра разрушила значительную часть городской стены, чем облегчила осаждающим взятие города; дополнительно предполагают при этом, что царский дворец, о разрушении которого говорится во второй половине стиха, лежал близ этой стены, разрушенной наводнением. Но, хотя общая мысль этого толкования, подтверждается не только упомянутым внешним историческим свидетельством, но и общим соответствием библейскому мировоззрению, допускающему непосредственное вмешательство Божие в жизнь стихий и служение последних карательному действию суда Божия (ср. [[old:sud:05:20|Суд V:20-21]]), а равно отдельными штрихами картины, начертываемой самим пророком (ср. [[old:naum:01:08|I:8,]] [[old:naum:01:10|10;]] [[old:naum:02:08|II:8]] евр. 9), однако допускаемые здесь предположения составляют, конечно, слабую сторону этого толкования. Поэтому заслуживает предпочтения более общее толкование буквального же свойства, соответственно которому "ворота потоков" - ворота, лежащие при потоках или лежащие при потоках, ворота, достаточно укрепленные не только искусством, но и природою. Не только менее укрепленные части города, но даже наиболее укрепленные ворота - при потоках - и твердыни, подобные царскому дворцу и храму (евр. гейхал имеет это обоюдное значение), построенных на искусственных террасах (Philipson, Симашкевич, Martin и др. ) LXX к ст. 6 имеют прибавку против еврейского cai h opostasiV apokalufqh, слав. //и имение открыся,// что по блаж. Феодориту, значит: "что прежде хранилось в скрытности и замкнуто было многими запорами, то стало для всех открытым" (с. 13). В принятом греческом тексте слова эти отнесены к следующему 7:-му стиху (в славян. тексте поставлены в конце 6 ст. ). См. также Толкование на [[old:naum:02:05#lopuxin_ap|Наум. 2:5]] [<10>]