[<10>] ====== Толкования на Нав. 13:2 ====== ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 2-3 **Остается сия земля: все округи Филистимские и вся земля Гессурская. От Сихора, что пред Египтом, до пределов Екрона к северу, считаются Ханаанскими пять владельцев Филистимских: Газский, Азотский, Аскалонский, Гефский, Екронский и Аввейский; ** Перечисление незавоеванных местностей начинается с юго-запада, с Филистимского побережья, на котором находилось пять указанных далее округов или отдельных областей. Под названной рядом с филистимскими округами (буквально) «всей Гессурией» (еврейское «кол гаггешури» = o Γεσουρι по Александрийскому списку) разумеется отличная от //Гессурского предела// ([[old:nav:12:05|XII:5]]; [[old:2ts:15:08|2 Цар XV:8]]) область, лежавшая к югу от Филистимского побережья, о жителях которой упоминается еще в [[old:1ts:27:08|1 Цар XXVII:8]]. Слова (и //Хананейская//) внесены согласно с греко-славянским переводом; делая это дополнение, греческие переводчики имели в виду другие незавоеванные местности, которые указаны в 4–6 ст. Филистимская земля и Гессурская простиралась с юга на север от //Сихора, что пред Египтом до Екрона//. Название Сикор (по-еврейски «шихор», что значит //«мутный, темный//»), у 70-ти принято за слово нарицательное и передано через ἀοικήτου, отсюда славянское //от необитаемой//, разумеется, земли. В значении нарицательном переведено это слово и у блаж. Иеронима (а fluvio turbido — //«от мутной реки»//), но отнесено не к земле, а к реке, которая и разумеется в данном месте. Под Сихором разумеется //поток Египетский//, служивший южной границей ханаанской земли и носящий в настоящее время название «вади-ель-Ариш» (см. [[old:chis:34:05|Чис XXXIV:5]]). Екрон, по греко-славянскому переводу Аккерон, принадлежавший Иудину ([[old:nav:15:11|XV:11]], [[old:nav:15:45|45]]), а потом Данову колену (XIX:43), самый северный из 5 филистимских городов, находился на месте нынешней деревни Акер, к востоку от Иамнии (Святая Земля, II, 180). //Считаются ханаанскими…//, т. е. владения этих князей, хотя население их было не ханаанского происхождения [[old:gen:10:14|(Быт X:14)]], входят в состав Ханаанской земли и принадлежат к владениям израильтян. О Газе, а затем и Гефе см. [[old:nav:11:02|XI:2]]. //Аскалон// завоеван был по смерти Иисуса Навина [[old:sud:01:18|(Суд I:18)]], но ненадолго ([[old:1ts:06:17|1 Цар VI:17]]). Он находился на самом берегу Средиземного моря, верстах в 20 на севере от Газы. На месте его остались обширные развалины вместе с окружающей его стеной. Со времени последнего разрушения в 1270 г. «ни одно человеческое жилище не возникало на его развалинах» (Святая Земля, II, 2021), в исполнение древних пророчеств [[old:zah:09:05|(Зах IX:5]]; [[old:sof:02:04|Соф II:4)]]. //Аввейский, или,// буквально с еврейского, Аввеи; так назывался древний народ, //живший в селениях до самой Газы// [[old:vtor:02:23|(Втор II:23)]], порабощенный филистимлянами, но сохранивший свое существование до времени Иисуса Навина. Где находились его владения, указанием на это служит начальное речение 4-го ст.: к югу (по-еврейски «митгеман», по греко-слявянскому переводу //от Феман//), если это речение соединять с конечными словами 3-го стиха, для чего есть достаточные основания. Такими основаниями служат, во-первых, свидетельства древних переводов: греческого 70-ти, латинского и сирского, в которых выражение //от Феман//, поставлено в тесную связь с названием Аввеи [В Александрийском списке по фототипическому его снимку, конец 3-го и начало 4-го ст. читается καὶ τῷ Ευαίῳ ἐκ Θαιμαν καὶ πάσῃ γῇ Χανααν. Здесь слово Θαιμαν отделено от следующих затем слов πάση γῇ черточкой или точкой, составляющей в Александр. списке единственный знак препинания. Ставящаяся в печатных изданиях греческого текста перед ἐκ Θαιμαν точка принадлежит издателям, разделяющим его применительно к принятому разделению на стихи. Непосредственная связь слов: к югу с концом 3-го ст. ясно выражена и в переводе блаж. Иеронима Ad meridiem vero sunt Hevaii — «а к югу Евеи». По словам других комментаторов (напр. Keil. Iosua, 105), так же переведено это место и в Сирском Пешито.], и, во-вторых, то, что при отнесении глав к югу к 4-му стиху получается географически непонятное выражение, так как в последним говорились бы о всей земле Ханаанской, находившейся к югу от филистимского побережья и вместе с тем к северу от него, где находилась //Меара Сидонская// (ст. 4-й), Под всей землей //ханаанской к югу// может разуметься здесь самая южная часть Ханаана (так называемый Негев), о завоевании которой говорится в [[old:nav:10:40|X:40]] и [[old:nav:11:16|XI:16]] (взял… //всю землю полуденную//). В этой южной часть могла, конечно, оказаться какая-либо местность не завоеванная, но о ней не могло быть употреблено выражения //к югу вся земля ханаанская//. Непонятность этого выражения в географическом отношении и побуждает со своей стороны признать, вопреки принятому разделению данного места на стихи, правильность древних переводов и, согласно с ними, выражение к югу относить к 3-му стиху, причем Аавеи изображаются библейским писателем живущими к югу от Филистимского побережья, в пустыне, простирающейся от него далее до //Сихора пред Египтом.// [<10>]