[<10>] ====== Толкования на Нав. 13:6 ====== ===== Ориген ===== **Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых. Раздели же ее в удел Израилю, как Я повелел тебе** После этого Господь перечислил множество племен и только о сидонянах сказал: **Всех сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых**. Были названы хананеи, были названы и те, что пред Египтом, и те, кто из пределов Екрона, с левой стороны рек и многие другие племена, и только о сидонянах Господь говорит, что Он намеревается извергнуть их. Сидоняне означают, как я уже сказал прежде, «охотники». Потому кого следует понимать под этими дурными охотниками, которых изгоняет Господь, как не те враждебные силы, о которых говорит пророк, что они //расставили сети для ног моих// [[old:ier:18:22| (Иер 18:22)]], которыми они охотятся и улавливают души ко греху? Итак, Господь изгоняет их, потому что, если эти охотники погибнут и никто уже не будет расставлять сети и силки и улавливать души ко греху, тогда каждый успокоится под лозой своей и под смоковницей своей. //**Гомилии на Книгу Иисуса Навина.**// ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 6-7 **Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых. Раздели же ее в удел Израилю, как Я повелел тебе; раздели землю сию в удел девяти коленам и половине колена Манассиина** Здесь оканчивается изложение начатого в 1-м ст. божественного повеления Иисусу Навину и дается обетование, что все жители гористой страны, простирающейся //от Ливана// — на северо-востоке — //до Мисрефоф-Маима// ([[old:nav:11:08|XI:8]]) — на юго-западе, названные по имени главного в ней города //Сидонянами//, будут изгнаны из нее. Поэтому Иисусу Навину повелевается и эти незавоеванные еще местности //разделить//, т. е. отдать по жребию израильскому народу во владение, согласное прежними повелениями ([[old:nav:01:06|I:6]]; [[old:vtor:03:28|Втор III:28)]]. Следующий 7-й стих содержит более точное указание того, кому и какая земля должна быть разделена. Повелевается именно //землю сию//, которая простирается //от Иордана до великого//, т. е. Средиземного, моря, разделить в уделе, т. е. в наследственную собственность (по еврейскому тексту нахалат, у 70-ти χληρον ομια) девяти коленам и половине колена Манассиина. Хотя слова: (//от Иордана до моря… будет предлогом//) отсутствуют в еврейском тексте и в переводе блаж. Иеронима, однако свидетельство перевода 70-ти, в древнейших и многих позднейших списках которых они находятся, заслуживает полного внимания ввиду того, что эти слова требуются содержанием данного места. Выражение //разделили землю сию// нуждается в разъяснении вследствие того, что в предшествующих стихах (2–6) говорится только о местностях, незавоеванных, а не вообще о западно-иорданской стране, подлежавшей разделу. Слова //от Иордана до моря…,// читаемые в греческих списках, дают это разъяснение, представляя более точное определение подлежавшей разделу земли как именно лежавшей между Иорданом и морем. В древнем славянском переводе они находились равным образом, и только Острожскими справщиками были опущены на основании, вероятно, Комплютенской Полиглотты [//В. К. Лебедев//, 356.]. [<10>]