[<10>] ====== Толкования на Нав. 19:15 ====== ===== Лопухин А.П. ===== **далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.** Из названных здесь городов: //Каттаф, Нагалал// и //Идеала// с достоверностью не известны по своему географическому положению; о //Шимроне// см.[[old:nav;11:01| XI:1]]; //Вифлеем// находился на месте деревни //Бет Ляхм//, расположенной в 2-х часах пути к юго-западу от Сепфориса. Указанное далее по нынешнему еврейск. тексту общее число городов Завулонова колена 12 оказывается здесь превышающим на 7 количество приведенных в тексте названий городов. Такое несоответствие, наблюдаемое и далее в 30 и 38 ст. объясняется тем обыкновенно, что в данных местах еврейский текст не сохранился вполне, что в древнее время в нем сделан был пропуск. Объяснению этому нельзя отказать в большой вероятности ввиду указанных в [[old:nav;13;08|XIII:8]] и [[old:nav;15;59|XV:59]] пропусков, равно как вследствие того, что в [[old:nav;21;34|XXI:34–35]] указаны, как принадлежащие Завулонову колену, два города: Карфа и Димна, которые не значатся здесь между его городами. На уяснении причин рассматриваемого явления, впрочем, нет особенных побуждений для нас останавливаться, так как в Ватикан. и Александр. списках греческого перевода не читается вышеприведенная общая сумма. Слова poleiV dwdeka kai ai kwmai autwn [В Москов. греч. Библии эти слова, вопреки Алекс. списку, читаются.] — //грады дванадесять и веси// их отсутствовали первоначально в переводе 70-ти; они внесены в него Оригеном, как видно из сохранившегося в некоторых списках астериска, которым они были отмечены в его Гекзаплах [//Field//. Origenis Hexaplorum…]. А если в первоначальном переводе 70-ти не было этих слов, если в том виде, в каком они передаются нынешним еврейск. текстом, они возбуждают недоумение, то могли бы, думается, они отсутствовать и в нашем отечественном переводе. [<10>]