[<10>] ====== Толкования на Неем. 3:7 ====== ===== Лопухин А.П. ===== **Подле них чинил Мелатия Гаваонитянин, и Иадон из Меронофа, с жителями Гаваона и Мицфы, подвластными заречному областеначальнику** Упоминаемые в ст. 7 строители были из мест, недалеко отстоявших от Иерусалима, в области колена Вениамином. //Гаваон//, нынешний Ед-Джиб, в 2 1/2 час. пути к северо-западу от Иерусалима. //Мицфа// - нынешний Неби-Самуил в расстоянии 3/4 миль к северу. Что касается Меронофа, то положение его неизвестно. Вероятно, это было какое-либо маленькое местечко вблизи Мицфы, почему и часть жителей последней работали под начальством меронофитянина. - //С жителям Гаваона и Мицфы, подвластными //(Lekisse)// заречному областеначальнику.// Конец стиха в рус. т. переведен предположительно, так как смысл подлинника неясен. По мнению Осиандера, Клерика, Рисселя, выражение указывает на то, что названные участники работ принадлежали не к подвластной Неемии области Иудеи, а к Сирии, и потому их участие в работах было совершенно добровольным. Другие экзегеты (Эвальд, Кейль, Гутэ), основываясь на свидетельстве древних переводов, евр. kisse (в рус. т. "подвластными") понимают в смысле названия официального жилища или места присутствия сирского сатрапа (ср. LXX: ἓως θρόνου τοῦ ἂρχοντος, сир. "престол", слав, "даже до престола князя (иже быстъ об он пол реки) и потому видят в рассматриваемом выражении указание пункта стены, до которого продолжались работы гаваонитян и жителей Мицфы. Шик полагает даже, что он открыл этот пункт иерусалимской стены (Zeif. D. Pal. Ver. 1885. 279). По мнению проф. А. А. Олесницкого, в рассматриваемом ст. идет речь о древнем судебном престоле Иерусалима у старых ворот, служившем и местом суда для персидских сатрапов и их чиновников. Место "престола" А. А. Олесницкий указывает там, где находится русская постройка (Раскопки 27-29). По мнению Шульца, спорные слова евр. текста должны быть переданы: "от имени представителя власти заречного областеначальника" и содержат указание на то, что жители Гаваона и Мицфы были присланы областеначальником во исполнение привезенного Неемией царского повеления о содействии иудеям. Ввиду трудности истолкования места Зигфрид полагает, что текст его поврежден. [<10>]