[<10>] ====== Толкования на Неем. 4:23 ====== ===== Беда Достопочтенный ===== **И ни я, ни братья мои, ни слуги мои, ни стражи, сопровождавшие меня, не снимали с себя одеяния своего, у каждого были под рукою меч и вода** См. Толкование на [[old:neem:04:16#beda_dostopochtennyj|Неем. 4:16]] ===== Лопухин А.П. ===== **И ни я, ни братья мои, ни слуги мои, ни стражи, сопровождавшие меня, не снимали с себя одеяния своего, у каждого были под рукою меч и вода** //Не снимали с себя одеяния своего, у каждого были под рукою меч и вода.// Последнее предложение опущено у LXX и неодинаково передается в других переводах. В сирском тексте выражение передается в том смысле, что защитники Иерусалима не снимали с себя одежды в течение месяца. У Лукиан. καὶ ἄνδρα, ὅν ἀπέστελον ἐπὶ τὸ ὕδωρ, ἀνήρ καὶ ὅπλον είς τὸ ὕδωρ. В Вульг.: unusquisque tantum nudabatur ad baptismum, каждый снимал одежду только для омовения. Экзегеты также толкуют приведенное выражение различно: "каждый имел свое оружие и воду при себе, чтобы не покидать поста" (Клерик); "каждый имел свой лук в правой руке" и каждый обнажал тело только для ночных потребностей (maim - вода). [<10>]