[<10>] ====== Толкования на Неем. 7:3 ====== ===== Беда Достопочтенный ===== **и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его** См. Толкование на [[old:neem:07:01#beda_dostopochtennyj|Неем. 7:1]] ===== Лопухин А.П. ===== **и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его** В то время как привратники, певцы и левиты охраняли город днем, ночью выставлялась стража из самих жителей. Замечание ст. 3 "доколе они стоят" (vead hem omdim) непонятно по своей цели, и потому некоторые экзегеты подозревают в нем порчу текста. Бертолет его читает: vead hachom omed, "и пока еще жар стоит" (до захода солнца), что будет хорошим дополнением к последующему - "пусть замыкают и запирают двери". [<10>]