[<10>] ====== Толкования на Ос. 8:5 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== Ст. 5-6 **Сокруши телца твоего, Самарие, разгневася ярость моя на ня: доколе не могут очиститися, иже во Израили? И то древодель сотвори, и несть Бог: зане льстяй бяше телец твой, Самарие** Как прекрасно говорит: «ототри», как бы грязь и скверну, и крайнюю нечистоту! Поистине таково идолослужение: оно делает душу нечистою, отвратительною, зловонною и постыдною в очах Божиих. Итак будучи милосердым и благим, Он убеждает, чтоб они, хотя поздно отрезвившись, обратились к лучшему, предотвратили гнев Его, удалили причины имеющих постигнуть их несчастий и покаянием преградили бедствия. Говорит, что Он прогневался на них, очевидно, по причине самого тельца, показывая тем, что будучи человеколюбив, Он не обращает внимания на их прегрешения, совершенные по немощи человеческой, но непременно подвергает наказанию отступление от Него. Наклонность оскорбителей Бога к поклонению, говорю, демонам невыносима для Него. Вы, предавшиеся нечистоте, доколе будете оставаться неизменными? Какое же время вам достаточно будет для отложения вашего безумия? Ведь то, что сделал плотник, вы считаете богом, и что не приносит никакой пользы, напротив причиняет вред и погибель, то вы считаете достойным благоговения и приятия: ибо телец вводит вас в заблуждение, и ничто другое. //**Толкование на пророка Осию.**// ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 5–6 **Низвержен телец твой, Самария; воспылал гнев Мой на них; доколе не могут они очиститься? Ибо и он от Израиля: художник сделал его, и он не Бог, потому что в ткани пауков обратится телец Самарийский** В том месте, в котором мы поставили: ткани пауков, в еврейском написано sаbаbim, с буквою иод на предпоследнем месте, а не sаbаbum, с вав, как некоторые несправедливо полагают. LХХ и Феодотион перевели πλανῶν, то есть обольщающий или обманывающий; Акила блуждающим или обратившимся; Симмах непостоянный или неустойчивый, то есть ἀκαταστατῶν; пятое издание ῥεμβεύων, блуждающий и колеблющийся. Мы от еврея узнали, что sаbаbim собственно означает ткани пауков, которые летают по воздуху, и едва их увидят, как они исчезают, разлагаются в атомы и уничтожаются. И справедливо с ними сравнивается телец Самарийский, которому в то время народ покланялся по причине его большой ценности, потому что он был золотой. То, что было выше сказано: из серебра своего и золота своего они сделали для себя идолов, чтобы погибнут, теперь излагается с большею ясностию: низвержен телец твой, Самария; воспылал гнев Мой на них, – или на тельцов, потому что два были сделаны, или на жителей Самарии, которые поклонялись им. Что касается чтения LХХ: низвергни тельца твоего, Самария, то это есть увещание к жителям ея, – не одного города, но всех десяти колен, которые называются Самариею (впрочем, и тельцы были не в городе Самарии, а в Дане и Вефиле), – низвергнуть тельцов, на которых прогневался Бог, или ἀποτρίψεται, то есть сокрушить чтобы они постепенно сокрушили их и очистили себя от совершавшегося им в течение долгого времени служения. Так как они не слушались, то [Бог] обращается к другим и говорит как бы к третьему лицу: доколе не могут они очиститься?. Какое великое, говорит, безумие, что они не хотят обратиться и исцелиться, когда Я даю им возможность покаяния! И так, как Он сказал: низвергни тельца твоего, Самария, то объясняет, что это за телец: он из Израиля; вы не получили, говорит, тельца от других народов, как Ваала и Астарту от сидонян, как Хамоса от моавитян, как Молоха ог аммонитян [[old:4ts:23:start|(4 Цар. гл. 23)]]; но сами вы и ваш царь Иеровоам сделали в Израиле то, чему научились в Египте. Или; что это за бог, делаемый рукою художника? Наконец, телец Самарийский будет уничтожен подобно тому, как пити пауков разрушаются ветром Господь низвергает тельцов еретиков и Самарии, которые называют себя соблюдающими заповеди закона; эти тельцы привязаны к земле и поступают по земному, а не по духу, и не возводят очей к небу; поэтому воспылал гнев Господа на них, и Он удивляется, что их развращенность столь велика, что они не хотят оставить идолов, которых они сделали, и чистоте Церкви предпочитают грязь ересей. Израиль, считающий себя видящим Господа, не получил этих идолов от других народов, но он сам, чрез извращение смысла Священных Писаний, измыслил их и сам сделал своего бога, который вскоре погибнет подобно тканям пауков, разрушающимся от легкого прикосновения. **//Толкование на книги пророков Даниила, Осии, Иоиля.//** ===== Новациан ===== Ст. 5-6 **Оставил тебя телец твой, Самария! воспылал гнев Мой на них; доколе не могут они очиститься? Ибо и он - дело Израиля: художник сделал его, и потому он не бог; в куски обратится телец Самарийский** Мы признаём и знаем Его как Бога, Создателя всего, Господа по могуществу, Родителя по образу действия. Того, Кто сказал - и сделалось, //повелел - и сотворилось// [[old:ps:148:05|(Пс 148:5)]]. О Ком написано: //Все соделал Ты премудро// [[old:ps:103:24|(Пс 103:24)]]. О Ком сказал Моисей: //[Господь] есть Бог на небе вверху и на земле внизу// (Втор 4:39). Кто, согласно Исайе, //«пядью измерил небеса, и горстью землю»// [[old:is:40:12|(Ис 40:12)]], Кто //призирает на землю, и она трясется// [[old:ps:103:32|(Пс 103:32)]], Кто //восседает над кругом земли, и живущие на ней - как саранча пред Ним// [[old:is:40:22|(Ис 40:22)]]. Кто //взвесил на весах горы и на чашах весовых холмы// [[old:is:40:12|(Ис 40:12)]], то есть по точности Божественного промысла и чтобы огромная масса не обрушилась вдребезги с легкостью, будучи в неустойчивом положении, не удерживаясь в равновесии равными грузами, Он сохранил неколебимым это бремя огромной глыбы, словно умелым мановением руки. Он сказал устами пророка: //Я Господь, и нет иного// [[old:is:45:18|(Ис 45:18)]]; устами того же пророка Он произнес: //не дам славы Моей иному// [[old:is:42:08|(Ис 42:8)]], - чтобы изгнать всех язычников и еретиков с их истуканами, доказывая, **что художник сделал его [тельца], и потому он не бог** (Ос 8:6), и не бог тот, кто придуман по еретическому вымыслу. //**О Троице.**// =====Лопухин А.П.===== **Оставил тебя телец твой, Самария! воспылал гнев Мой на них; доколе не могут они очиститься?** Сразил (zanah) //тебя телец твой, Самария!// Глагол zanah в этом выражении некоторые переводы и толкователи понимают в значении действительном: у LXX apotiyai ton moscon sou, слав. //"сокруши тельца твоего"//, рус. синод. //оставил тебя телец твой//, другие (Гитциг, Эвальд): "Он (Иегова) отверг тельца твоего". Но контекст речи более соответствует пониманию гл. zanah в ст. 5, в значении непереходящем - быть отвратительным: //отвратителен телец твой Самария.// Название Самарии, очевидно, в данном месте употреблено вместо названия всего царства, - так как о существовании золотого тельца в городе Самарии неизвестно. - //Доколе, не могут они очиститься,// - очиститься от скверны служения тельцам. - Имеющиеся в конце 5 ст. в слав. тексте слова //"иже во Израиле"// перенесены из начала [[old:os:08:06|ст.6-го]], причем, по-видимому, вместо ki mijisrael (ибо он Израиль) LXX читали bisrael. [<10>]