[<10>] ====== Толкования на Ос. 12:7 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== Ст. 7-8 **Ханаан, в руце его мерило неправды, насилствовати возлюби. И рече Ефрем: обаче обогатех, обретох прохлаждение себе: вси труды его не обрящутся ему ради неправд, имиже согреши** Соответственно воле Божией Ефрему следовало бы соблюдать «**милость и суд**» и приближаться к Нему «присно». Но так как он удалился от здравого смысла и вменил ни во что столь уважаемое и почтенное, то стал наравне с иноплеменниками Хананеями безбожным и нечестивым, более всего радовался порочным нравам и по грубости ума неудержимо поработился чужой похоти. Итак: Ефрем должен был оказаться подражателем праотца Иакова и стремиться идти по стезе его праведности, но он сделался Хананеем, потому что в руках его нашлось мерило неправды, то есть несправедливость и жадность: наравне с народами, неведущими Бога, он избрал проклятое насильствование. Он не считал нужным и думать, что, поступая так, он грешит, но услаждался только обогащением и роскошью, как будто Бог не видит, как будто уже не призирает на живущих на земле, праведно карая неправедных. А ясное доказательство крайнего безумия – то, что Ефрем всемерно гнался за богатством и считал за ничто обвинения в хищении и насилии, напротив даже по величайшему недомыслию, как будто почитал себе за честь то, чего скорее надлежало бы стыдиться, ибо говорил: «**обаче обогатех, обретох прохлаждение себе**». Что же на это Бог? – «**Вси труды его не обрящутся ему ради неправд, имиже согреши**». И действительно: «//богатство неправедно собираемо изблюется//» [[old:iov:20:15|(Иов. 20:15)]] по написанному. Также и желающим собирать неправдою и богатеть от корысти кто-нибудь может высказать изречение святых уст: «//лучше тебе было творити суд и правду благу//» [[old:ier:22:15|(Иер. 22:15)]], потому что пред престолом Божиим «не пользуют сокровища беззаконных, правда же избавит от смерти» [[old:pr:10:02|(Притч. 10:2)]] и, как говорит Приточник, «//лучше частица малая со страхом Господним, нежели сокровища велия без боязни//» [[old:pr:15:16|(Притч. 15:16)]], и опять он же: «//лучше малое приятие с правдою, нежели многая жита с неправдою//» [[old:pr:15:29|(Притч. 15:29)]]. По ведь действия и качество дел делают нас иногда достойными благородства святых отцов, а то причисляет и к грешным отцам, потому что никоим образом не будем отличаться от живших нечестиво, если будем подражать их поступкам. Поэтому, говорит, Ефрем назван Ханааном, ибо мудрствовал как иноплеменники; иноплеменники же – Хананеи и явные безбожники, за что некоторые и были укоряемы, слыша в соответствие с их дерзкими поступками: «//племя Ханаане, а не Иудино//» [[old:dan:13:56|(Дан.13:56)]]. //**Толкование на пророка Осию.**// ===== Прп. Ефрем Сирин ===== На них исполнилось сказанное за сим: **Ханаан в руце его мерило неправды, насилствовати возлюби**. Ханааном называет народ, возлюбивший **насилствовати**, потому что неправо взвешивал смысл святых Писаний, отвергал домостроительство Христово и дела Христовы. ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 7–8 **Хананеянин с обманчивыми весами в руке его любит обижать, и Ефрем сказал: однако и разбогател, нашел идола для себя, хотя во всех трудах моих не найдут у меня неправды, которою я согрешил** [Бог] увещал Иуду, чтобы он обратился к Господу Богу своему, и соблюдал милость и суд, и всегда уповал на Господа или постоянно приближался к Нему. Теперь речь обращается к Ефрему, то есть к десяти коленам, и он называется хананеянином согласно с тем, что Даниил говорит старейшине, происходившему, конечно, из племени Иуды: //племя Ханаане, а не Иудино, доброта прелсти тя// [[old:dan:13:56|(Дан. 13, 56)]]. Также у Иезекииля мы читаем следующие слова относительно Иерусалима: //отец твой аморреанин и мати твоя хеттеаныня// [[old:iez:16:03|(Иезек. 16, 3)]]. И у Исаии говорится к колену Иудину: //услытите слово Господне, князи Содомстии, внемлите закону Божию, людие Гоморрстии// [[old:is:01:10|(Ис. 1, 10)]]. Также у Захарии в последнем стихе мы читаем: //и не будет хананеи к тому в// доме// Господа.// Говорится же, что хананеянин, то есть Ефрем, имеет в руке своей обманчивые или неправедные весы, между тем как Писание повелевает:// весы праведны да будут у тебя// [[old:lev:19:36|(Лев. 19, 36)]], и не только он имеет весы неправедные или обманчивые, но и любит обижать и притеснять людей чрез насилие. А чтобы мы не думали, что под хананеянином должно понимать кого-либо иного, то с большею ясностию говорится, кто этот хананеянин: **сказал Ефрем: однако я разбогател**. Смысл этого следующий: не важно то, откуда происходят мои стяжанья, – лишь бы мне обладать ими. Этою болезнию страдают весьма многие, о которых написано: //богатство, неправедно собираемо, изблюется// [[old:iov:20:15|(Иов. 20, 15)]]. Ибо //избавление мужа души свое ему богатство// [[old:pr:13:08|(Притч. 13, 8)]]. Поэтому нам повелевается приобретать себе друзей богатством неправедным, чтобы они приняли нас в вечные обители [[new:lk:16:start|(Лук. гл. 16)]]. Но Ефрем, который хвастается, говоря: однако я разбогател, нашел идола для себя или ἀνωφελὲς, то есть аrеn, то, что не приносит пользы обладающему, тщетно трудился. Как для того, кто предается объядению и сластолюбию, чрево служит богом, так и корыстолюбец покланяется идолу золота и говорит в сердце своем: я нашел то, что искал; //но ему будет сказано: безумне, в сию нощь душу твою истяжут от тебе, а яже уготовал еси, кому будут// [[new:lk:12:20|(Лук. 12, 20)]]? И как только, – не скажу блеск, но – ослепительность золота помрачит глаза его, он говорит: ко всех трудах моих не найдут беззакония моего, чрез которое я согрешил. Смысл этого следующий: какие бы грехи я ни совершал, но если я имею богатство от тех, которые нуждаются в моей помощи, они не могут быть поставлены мне в вину, согласно с написанным: //обидяй благословим есть// [[old:ps:009:start|(Псал. 9, 2–4)]]; потому что богатые имеют многих друзей. Потому это относится также и к еретикам. Ибо слово хананеянин можно перевесть: как бы колеблющие (moventes). И заметь, что сказано как бы колеблющие, а не колеблющие. Колебля обольщенных ими, они как бы колеблют искушаемых ими. Но так как эти имеют основание на камне [[new:mf:07:start|(Матф, гл. 7)]], то они не могут поколебаться ни от какой бури и изменить следы ног своих. В руке, то есть в делах, такого хананеянина находятся весы обманчивые и неправедные; потому что все то, что говорит еретик, не имеет правды Божией и полно лжи и обмана, Поэтому они любят также обижать, угнетая невинных или притесняя их чрез насилие. Угнетаются бедные чада Церкви многоглаголанием и софизмами еретиков, которые, обольстив некоторых, обыкновенно говорят: мы разбогатели, мы имеем громадную массу, за нами следует толпа учеников, мы нашли идола или отраду для себя. Ибо для того главным образом и образуются ереси, чтобы поедать домы вдов, всегда учащихся и никогда не доходящих до познания истины (2 Тим. гл. 3). И прекрасно сказал: я нашел идола для себя. Ибо все измышления еретиков – те же идолы и истуканы изычников, и немногим они отличаются в отношении нечестия, хотя, по-видимому, и различаются по имени. Они обыкновенно говорят также все, что́ я ни делаю и как ни делаю, не может быть поставлено мне в вину, потому что я имею свое богатство, доводы философов, имею массу народа, и если кто взглянет на нее, тот не будет обвинять меня во грехе. **//Толкование на книги пророков Даниила, Осии, Иоиля.//** =====Лопухин А.П.===== Ст. 7-8 **Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать; и Ефрем говорит: "однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя во всех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом"** По мысли пророка, Израиль вместо того, чтобы быть народом Божиим, делался хананеяном - торгашем, поставившим себе целью обогащение и наживу путем обмана и насилия. При этом ослепление Израиля так велико, что в приобретении имущества путем обмана он не видит ничего незаконного и греховного (ср. [[old:lev:19:36|Лев ХIХ:36]]; [[old:vtor:25:16|Втор XXV:18-16]]). Хананеянин - с евр. Ханаан (как и в слав. ): как собственное имя - слово Ханаан употребляется в Библии для обозначения страны ([[old:ish:15:15|Исх XV:15]]; [[old:chis:13:29|Чис XIII:29]]) и для обозначения народа; ввиду того, что жители Ханаана, именно финикияне главным образом занимались торговлей, слово Ханаан получило значение нарицательного имени - купец, торговец ([[old:is:23:08|Ис XXIII:8]]; [[old:sof:01:11|Соф I:11]]), Вместо слов //накопил себе имущества// (on) в слав. //"обретох прохлаждение"//: LXX производили on, как предполагает (Шлейснер) от арабск. корня и перевели через anayuch. Конец ст. LXX перевели в 3-м лице. [<10>]