[<10>] ====== Толкования на Ос. 13:13 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **болезни аки раждающия приидут ему: сей сын немудрый, зане ныне не устоит в сокрушении чад** См. Толкование на [[old:os:13:09#svt_kirill_aleksandrijskij|Ос. 13:9]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **болезни аки раждающия приидут ему: сей сын немудрый, зане ныне не устоит в сокрушении чад** См. Толкование на [[old:os:13:12#blzh_ieronim_stridonskij|Ос. 13:12]] =====Лопухин А.П.===== **Муки родильницы постигнут его; он - сын неразумный, иначе не стоял бы долго в положении рождающихся детей** С муками родильницы в ст. 13 сравниваются предстоящие Израилю бедствия. Вместе с тем дается мысль, что эти бедствия, как и муки рождающей, послужат началом новой жизни. //Он - сын неразумный, иначе не стоял бы... в положении рождающихся детей.// Вторую половину изречения с евр. точнее должно бы передать: "ибо он во время (et - accus. temp. ) не становится в двери детей", т. е. "не входит в отверстие ложесн матери", замедляя и затрудняя этим рождение (Бродович). Пророк хочет сказать, что Ефрем мог бы облегчать свое рождение в новую жизнь, мог бы уменьшить через раскаяние муки суда Божия. Но Ефрем - сын неразумный. Чтение греч. -слав: //"зане ныне не устоит в сокрушении чад"// произошло вследствие слишком буквальной передачи LXX -ю текста подлинника. [<10>]