[<10>] ====== Толкования на Притч. 4:20 ====== ===== Лопухин А.П. ===== Ст. 20-29 **Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое; да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего: потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его. Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни. Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя. Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою. Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды. Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла, потому что пути правые наблюдает Господь, а левые - испорчены. Он же прямыми сделает пути твои, и шествия твои в мире устроит** Снова (ст. 20) слушатели побуждаются (ср. [[old:pr:03:21|III:21]]; [[old:pr:02:02|II:2]] и др.) к особенно внимательному восприятию наставлений мудрости, которые для исполняющих их являются не только питающими и поддерживающими истинную жизнь духа, но также благотворными для самого тела (ст. 22: мысль подобная выраженной в словах Апостола,// "благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей",// [[new:1tim;04:08|1 Тим IV:8]]). Но чтобы человек получил надлежащую устойчивость в добре и неодолимость со стороны приражений зла, всякому ревнителю мудрости - благочестия необходимо со всею тщательностью, более всяких других сокровищ, хранить свое //сердце// (евр. лев): //"потому что из него источники жизни"// (евр. //тоцео хаим//, LXX: εξοδοι ζωης). Сердце, по библейскому представлению служит центром, средоточием как физически органической природы человека[[old:ps:021:27| (Пс XXI:27,]] [[old:ps:101:05|CI:5;]] [[old:is:01:05|Ис I:5;]] [[old:ier:04:18|Иер IV:18]]), так и душевной и духовной жизни его [[old:ps:083:03|(Пс LXXXIII:3;]] [[old:ier:11:20|Иер XI:20]] [[old:ier:17:10|XVII:10]]), частнее - не только разного рода ощущений, чувств и эмоций [[old:pr:31:11|(Притч XXXI:11;]][[old:pr:05:12| V:12;]] [[old:pr:13;12|XIII:12;]] [[old:sud:16:15|Суд XVI:15]]), но и высших обнаружений духа, как то: решений воли [[old:1ts:14:07|(1 Цар XIV:7,]] [[old:3ts:08:17|3 Цар VIII:17]] и др.), ведения и силы разумения [[old:3ts:10:02|(3 Цар X:2]][[old:sud:16:17| Суд XVI:17;]] [[old:pr:17;16|Притч XVII:16;]] [[old:pr:15:14|XV:14;]][[old:pr:07:07| VII:7;]] [[old:pr:09:04|IX:4]]), наконец, как центр и носитель нравственной жизни [[old:ps:050:12|(Пс L:12;]] [[old:3ts:03:06|3 Цар III:6;]] [[old:3ts:09:04|IX:4;]] [[old:pr:07:10|Притч VII:10]] и мн. др.). В этом последнем значении ветхозаветно-библейское "сердце" ближе всего подходит к христианскому понятию "совесть"; в этом смысле, в смысле чистого нравственного сознания (ср. новозаветное αγαθη συνειδησις [[new:1tim:01:05|1 Тим I:5,]] [[new:1tim:01:19|19]]; [[new:1pet:03:16|1 Пет III:16),]] сердце употреблено и здесь [[old:pr;04:23|Притч IV:23]] (ср. [[old:ps:050:12|Пс L:12;]] [[old:iov:27:06|Иов XXVII:6;]] [[old:1ts:25:31|1 Цар XXV:31)]], как показывают и дальнейшие стихи 24-25, предостерегающие от всякого лукавства, от всякого лицемерия и под. (ср. [[old:pr:06:13|Притч VI:13;]] [[old:pr:10:10|Х:10;]] [[old:pr:16;30|XVI:30;]] [[old:prsir:27:25|Сир XXVII:25]], сн. [[new:mf:06:22|Мф VI:22-23]]), чем извращается нормальное течение нравственной жизни, регулируемой доброй совестью. Только при условии неповрежденности последней, пути нравственной жизни человека могут быть тверды (ст. 26. Сн. [[old:ps:108:13|Пс CVIII:13;]] [[new:evr:12:13|Евр XII:13]]). Ст. 27 представляет сжатое обобщение всех отеческих увещаний к пути мудрости и добродетели и по форме выражения напоминает подобное же увещание законодателя Моисея, [[old:vtor:05:32|Втор V:32]]. LXX удлиняют этот стих сравнительно с еврейским текстом словами: οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος, διεστναμμενοι δε εισιν αι εξ αριστεγων αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου, τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαχει. Прибавка эта имеется и в Вульгате, а равно и в славянском и русском - синодальном перев. кн. Притчей (в переводе архим. Макария слова эти отсутствуют). По мысли слова эти представляют повторение и развитие мысли ст. 26-27. Ввиду устойчивости разных код. греческого текста в передаче этого добавления, а также ввиду авторитета Вульгаты, можно думать, слова эти могли находиться и в том еврейском оригинале, с которого был сделан перевод LXX-ти (ср. //Franz Delitzsch//. Das Salomonische Spruchbuch. Leipzig. 1873, s. 39). [<10>]