[<10>] ====== Толкования на Пс. 30:11 ====== ===== Свт. Афанасий Великий ===== **Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих: изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася** **Яко исчезе в болезни живот мой.** Выражает озабоченность сердца. Скудость в самом необходимом истощила тело мое, потому что Сива и Верзеллий принесли Давиду пшеницу, и ячмень, и муку, и боб, и чечевицу, и мед, и многое иное, также ковры и постели, принесли же это и снеди для народа, говоря, что народ страждет голодом и изнемог от жажды в пустыне. **И лета моя в воздыхании,** то есть, проводил я годы свои, воздыхая по причине бедствий. **Изнеможе нищетою крепость моя.** Обнищав, лишаемый помощи Твоей за грех, изнемог я. **И кости моя смятошася.** **Костями** называет душевные силы. **//Толкование на псалмы.//** ===== Блж. Феодорит Кирский ===== **Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих: изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася** **«Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих».** Всю жизнь мою, говорит Пророк, расточил я в болезнях и слезах. **«Изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася».** Скудость и недостаток необходимаго истощили тело мое. О сей скудости упоминает история, и говорит: //«Уесвий сын Наасов», Аммонитянин, «и Верзелий Галаадитин принесоша пшеницу и ячмень, и муку и боб, и сочевицу» и иное нечто «принесоша Давиду, и людем»//; ибо говорили, что люди голодны и изнемогли живя в пустыне ([[old:2ts:17:27|2Цар.17:27–29]]). ===== Евфимий Зигабен ===== **Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих: изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася** **Яко исчезе в болезни живот мой, и лета моя—в воздыханиих** И здесь надобно подразумевать общий глагол—помилуй (меня Господи). Поелику говорит, от великой печали и мучений оскудела жизнь моя и лета жизни моей исчезли от горестных стенаний, одно и тоже означается и тем и другим выражением. Священному Писанию свойственно по случаю великих скорбей и огорчений употреблять выражение—я умер, то есть по причине немощи и омертвения сил телесных, которые происходят от великих скорбей. **Изнеможе нищетою крепость моя** Нищетою выражает здесь бессилие тела от поста и неядения. Это говорит и 2 Царств, повествующая о принесении Верзеллием и другими пшеницы и ячменя и меду и масла и других съестных припасов для Давида и его войска, когда они изнемогли от голода [[old:2ts:17:28|(2Цар. 17,28)]]. Смотри замечание на слова сего псалма: укажешь мне путь и пропитаешь меня. **И кости моя смятошася** (сотряслись) Кости, говорит, тела моего поколебались в прежней своей крепости, так что не могли более держаться от бессилия. Это можно разуметь и в высшем смысле, крепость значит мужество души, а бедность ее есть лишение Божественной благодати, наконец кости ее суть твердые и великодушные мысли. ===== Архиеп. Ириней (Клементьевский) ===== **Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих: изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася.** К старости уже приближался Давид, и потому прилично глаголет: исчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиях. Ибо в первых тридесяти летех безпрестанныя почти гонения претерпевал; потом и на царство будучи возведен, в первых седми летех с отродием Сауловым брань имел: за сим ово с соседственными народами, ово с собственным сыном воевал; наконец и самое иго государственнаго правления, ежели кто без лености, но со страхом Божиим сносить его восхощет, много заставляет воздыхать. К сим прискорбностям присовокупилась еще и сия последняя скорбь, то есть, нищета и бедность, которою быв изнурен, прежния силы потерял. //Изнеможе//, глаголет, //крепость моя, и кости мои смятошася:// ибо под именем костей и крепости телесная сила разумеется. А что сие весьма справедливо, о том извествует священная история во второй книге Царств гл. 15, 16 и 17. Ибо бежал Давид от Авессалома, во-первых, без всякаго съестнаго припаса; во-вторых, бежал чрез места пустыя и необитаемыя; в-третьих, шел не токмо пеш, но и бос, пока наконец от друзей снабжен был пищею, как сказано выше. //** Толкование на Псалтирь, по тексту еврейскому и греческому.**// ===== Лопухин А.П. ===== **Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих: изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася** //Настоящие мои бедствия тяжелы; мои силы истощились, меня все избегают, кругом слышу злоречие и попытки лишить меня жизни// Давид молит Бога и в последующее время гонений, по оставлении им Секелага, спасти его от врагов. - "Изнемогла от грехов моих сила моя" - неточный перевод с еврейского, нужно бы сказать от "бедствий", или как в Вульгате "in paupertate", и у 70-ти - en ptwceia. ===== Прот. Григорий Разумовский ===== **Яко изчезе в болезни живот мой, и лета моя в воздыханиих: изнеможе нищетою крепость моя, и кости моя смятошася** См. Толкование на [[old:ps:030:10#prot_grigorij_razumovskij|Пс. 30:10]] [<10>]