[<10>] ====== Толкования на Пс. 63:4 ====== ===== Свт. Афанасий Великий ===== **иже изостриша яко мечь языки своя, напрягоша лук свой, вещь горьку** **Иже изостриша яко меч языки своя.** Говорит это, потому что иудеи, хуля Иисуса, сказали Апостолам с угрозами: запретили мы вам никому не говорит о Имени сем ([[new:act:04:17|Деян. 4,17]]). **Напрягоша лук свой, вещь горьку.** Смертоносные слова языка их уподобляет стрелянию из лука. Ибо не смертоносны ли их убеждения, не веровать, что Иисус есть Бог? **Внезапу состреляют его, и не убоятся.** Из скрытной засады нападают внезапно, не страшась назирающего Бога. **//Толкование на псалмы.//** ===== Прав. Иоанн Кронштадтский ===== **иже изостриша яко мечь языки своя, напрягоша лук свой, вещь горьку** Язык иногда, точно, как меч: так и сечет и ниспровергает душу, причиняя ей страшную боль. **//Дневник. Том I. 1856.//** ===== Блж. Феодорит Кирский ===== Ст. 4-5 **Иже изостриша яко мечь языки своя, напрягоша лук свой, вещь горьку, состреляти в тайных непорочна: внезапу состреляют его, и не убоятся** **«Иже изостриша яко мечь языки своя, напрягоша лук свой, вещь горьку. Состреляти в тайных непорочна»**. Соплетают они клеветы, говорит Пророк, для уготовляемой против меня брани, между тем как не подал я к тому никакой причины. Ибо непорочным называет здесь невиннаго. Вместо //«вещь горьку» Акила// сказал: //речь горькую//, а //Феодотион//: //слово горькое//; //Симмах// же перевел: //наполнили лук свой словом горьким//. //«В тайных»//: по переводу //Симмаха//, тайно, то есть, употребив засады и подстерегательство. Сие показывает и присовокупляемое: **«Внезапу состреляют его, и не убоятся».** Из скрытной засады нападают внезапно, не боясь назирающаго Бога. ===== Евфимий Зигабен ===== **иже изостриша яко мечь языки своя, напрягоша лук свой, вещь горьку** **Иже изостриша, яко меч языки свои** Сии, говорит, враги мои изострили языки свои на подобие меча, смотря по оборотливости их в клевете и в составлении против меня злых умыслов. А такие имеют сходство с сказанными в [[old:ps:056:04|псал. 56,4]], следующими: и язык их меч острый. **Напрягоша лук свой, — вещь горьку** См. Толкование на [[old:ps:063:05#evfimij_zigaben|Пс. 63:5]] ===== Архиеп. Ириней (Клементьевский) ===== Ст. 4-5 **иже изостриша яко мечь языки своя, напрягоша лук свой, вещь горьку, состреляти в тайных непорочна: внезапу состреляют его, и не убоятся** Хотя враги всеми образы ярилися на Давида, но он наипаче обвиняет ядовитую злость **языка** их. Из чего видеть можно, что он говорит здесь особливо о клевете и ложных наговорах, коими неповинно пред народом обносим был, и потому в ненависти находится. Итак сравнивает **языки** их с **мечами**, а ядовитыя и огорчительныя слова с стрелами. Напротив того, себя оправдывает, показывая, что они мещут стрелы на человека праваго и невиннаго. На сем основании, ободряет себя надеждою получить просимое; поелику не зная за собою никакой вины, от злых и беззаконных людей напрасное нападение терпел. А когда говорит, что они луки свои напрягают и стрелы мещут тайно и скрытно; тем знать дает, что они исполнены многоразличныя хитрости, и что не токмо весьма склонны ко вреду и крайне бдительны, но и зело замысловаты и осторожны, так что скорее пронзят сердце человека, нежели может он возиметь какое-нибудь подозрение на них. К сему присовокупляет другое обстоятельство, говоря, что они мещут ядовитыя стрелы свои, и не боятся. А таковая безопасность означает самую отчаянную дерзость людей нечестивых, которые, будучи стократно изобличены, продолжают злодействовать. Ни страх Божий, ни стыд человеческий не сильны удержать их от убийственной склонности. Сие обстоятельство тем важнее, что, по причине поврежденнаго нашего естества, скорее и удобнее делается зло, нежели добро. Злые люди заслуживали бы наше сожаление по несчастному их состоянию; но понеже они не усыпают, Дóндеже не сотворят зла другим, и Дóндеже не погубят, то посему не только достойны нашего отвращения, но и всякаго проклятия. **//Толкование на Псалтирь, по тексту еврейскому и греческому.//** ===== Еп. Ириней (Орда) ===== **иже изостриша яко мечь языки своя, напрягоша лук свой, вещь горьку** **Вещь горьку** – ядовитые стрелы клеветы. **//Руководственное пособие к пониманию Псалтири.//** ===== Лопухин А.П. ===== **иже изостриша яко мечь языки своя, напрягоша лук свой, вещь горьку** //"Изострили язык свой, как меч"//. Враги Давида говорили и входили в сношения с народом не для расследования правды, а для причинения зла царю той неправдой, которую они прививали народу о Давиде. Язык их был "мечом". ===== Прот. Григорий Разумовский ===== Ст. 4–5 **Иже изостриша яко мечь языки своя, напрягоша лук свой, вещь горьку, состреляти в тайных непорочна: внезапу состреляют его, и не убоятся** Слова **мечь** и **лук**, особенно же первое, псалмопевец употребил здесь в переносном смысле, сравнивая гибельное действие злых языков своих врагов со смертоносными оружиями – луком и мечом. **Иже**, т.е. те, которые делают неправду (ст. 3), изострили язык свой, как мечь, которым изрыгают хульные слова и клеветы, натянули лук свой, чтобы испустить из него язвительные, ядовитые стрелы клевета – вещь горьку, т.е. язвительное слово (по пер. с евр.), а по переводу с греческого – дело горькое, т.е. имеющее горькие последствия. Под именем **непорочна** разумеет себя самого, потому что, не зная за собой никакой вины, терпел от злых и беззаконных людей напрасное гонение. Говоря, что враги его напрягают луки и бросают из них стрелы тайно и внезапно, псалмопевец дает тем понять, что они действуют с необыкновенной хитростью, крайней бдительностью и чрезвычайной осторожностью, так что пронзят сердце человека прежде, чем он возымеет какое-либо против них подозрение. Действуя так, они, замечает еще псалмопевец, **не убоятся**, чем обозначает самую отчаянную дерзость людей нечестивых, которых не сильны удержать от злодейской склонности ни страх Божий, ни стыд человеческий или обвинения от людей: они внезапно стреляют в непорочного и ничего не боятся. //**Объяснение священной книги псалмов.**// [<10>]