[<10>] ====== Толкования на Пс. 84:6 ====== ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Еда во веки прогневаешися на ны? или простреши гнев Твой от рода в род** Страшен и теперь гнев Божий на людей; но так как в настоящей жизни Бог большею частью обнаруживает долготерпение, то будущий гнев, естественно, еще страш­нее. Поэтому пророк молится, чтобы Бог не гневался на нас в продолжение всего настоящего века, и не переносил Своего гнева от настоящего рода на род будущий, а угасил бы его милосердием. **//Беседа на псалом 84.//** ===== Блж. Феодорит Кирский ===== **Еда во веки прогневаешися на ны? или простреши гнев Твой от рода в род** И освободившимся от бедствий прилично выражаться сими словами, и не полагаться на оставление грехов, но пребывать в страхе и умилостивлять Судию. Посему и они умоляют, не простирать сего гнева до того, чтобы продолжался и в другом роде, но вскоре прекратить оный. //**Толкование на сто пятьдесят псалмов.**// ===== Евфимий Зигабен ===== **Еда во веки прогневаешися на ны? или простреши гнев Твой от рода в род** **Еда во веки прогневаешися на ны** **Во веки** поставил здесь вместо: "постоянно, не на долго". Некоторые же вместо вопросительной речи читают: не вечно гневайся на нас, каковой смысл допускается греческим текстом. **Или простреши гнев Твой от рода в род** Снова повторяет то же. **В род** же говорит вместо: даже до другого рода. Об этом сказано уже в псалме [[old:ps:009:27|9-м]]. **Простреши** сказано вместо: "продолжишь". //**Толковая Псалтирь.**// ===== Архиеп. Ириней (Клементьевский) ===== Ст. 6-7 **Еда во веки прогневаешися на ны? или простреши гнев твой от рода в род? Боже, ты обращься оживиши ны, и людие твои возвеселятся о тебе** Здесь оплакивают верные долговременное продолжение бедствий, и умословствуют от **Божия** свойства, каковым оно в законе описывается, где Бог нарицается косным ко **гневу**, долготерпеливым и многомилостивым, и что **гнев** Его мгновенно исчезает, а милость пребывает во веки[[old:is:34:06| (Исх. 34:6;]] [[old:ps:085:15|Пс. 85:15,]] [[old:ps:029:06|29:6)]]. И хотя, по-видимому, жалуются, аки бы Бог не таков был, каковым Его закон описывает, однако нет сомнения, чтоб они такому искушению сильно не противоборствовали, и преодолев оное, не искали спасения в едином милосердии Бога, – так как бы сию имели мысль, что не возможно Богу гневаться вечно. Между тем отсюду заключить можем, какими бедствиями угнетены были, когда так молятся, как бы были уже близки к смерти. Сие доказывают оныя слова: **Боже, Ты обращься оживиши ны**. Ибо глагол **оживиши** означает, что они были подобны мертвым или как бы издохшим от зол. А оныя слова: **людие Твои возвеселятся о Тебе**, означают, что чрезмерная печаль совсем почти сокрушила их. Но как в сердцах их сильно действовала оная мысль, что скорби и печали, коими Бог наказывает сынов Своих, суть временныя, то отсюду благонадежно заключают, что Бог, хотя ныне праведно гневается на них, но паки помилует так, что и жизнь возвратит и плач их на радость пременит. **//Толкование на Псалтирь, по тексту еврейскому и греческому.//** ===== Лопухин А.П. ===== **Еда во веки прогневаешися на ны? или простреши гнев Твой от рода в род** См. Толкование на [[old:ps:084:05#lopuxin_ap|Пс. 84:5]] ===== Прот. Григорий Разумовский ===== **Еда во веки прогневаешися на ны? или простреши гнев Твой от рода в род** См. Толкование на [[old:ps:084:05#prot_grigorij_razumovskij|Пс. 84:5]] [<10>]