[<10>] ====== Толкования на Пс. 121:7 ====== ===== Свт. Афанасий Великий ===== **Буди же мир в силе твоей и обилие в столпостенах твоих** Т. е. в царских твоих чертогах. Желаю, говорит, тебе благ, ради обитающих в тебе, как ближних и братий. Ибо старцы сего желают Иерусалиму, т. е. чтобы в стенах его (так как под словом //«сила»// разумеются стены) был мир, или — по другому смыслу — были святые. **//Толкование на Псалмы.//** ===== Свт. Иоанн Златоуст ===== **Буди же мир в силе твоей, и обилие в столпостенах твоих** Другой (неизвестный, см. Ориг. Экз.): //«в ограждении тво­ем»// (προτεισκίσματι̣). Третий (Симмах): //«в окрестности твоей»// (περιβόλω). Что значит: **«в силе твоей»**? Значит: в недрах твоих, в жителях твоих, в благосо­стоянии твоем. Так как война разрушительна, и погубила его, то и желает ему мира. **«И обилие в крепостных башнях твоих»**. Другой (Симмах): //«во дворцах твоих»// (βασιλείοις). Третий (неизвестный, см. Ориг. Экз.): //«благоденствие»// (ευπάθεια). Четвертый (неизвестный, см. Ориг. Экз.): //«спокойствие»// (ηρεμία). Предсказывает им не только избавление от бедствий, но и получение бесчисленных благ: мира, изобилия, плодородия. Какая польза от мира, если будут жить в бед­ности, нищете, голоде? И какая польза от изобилия, если бу­дет война? Потому он и предсказывает им и те и другие блага – и пребывание в изобилии, и пользование им в безо­пасности, в мире. **//Беседы на псалмы. На псалом 121.//** ===== Блж. Феодорит Кирский ===== **Буди же мир в силе твоей, и обилие в столпостенах твоих** А //Симмах// перевел так: да будет мир в ограде твоей, тишина в царских чертогах твоих. Божественный Давид испрашивает Иерусалиму сих благ, чтобы и ограды и царские чертоги и домы в нем наслаждались всяким миром. ===== Евфимий Зигабен ===== **Буди же мир в силе твоей, и обилие в столпостенах твоих** Другой переводчик сказывает: да будет или будет. Приветствуйте, говорит, Иерусалим так: Иерусалим! да будет мир силе твоей, т. е. воинам твоим; так как силу города составляют способные к брани войска; а мир их состоит в том, чтобы не было у них ни брани, ни врагов. А вместо слов: изобилие в башенных стенах, другой переводчик выразился: и богатство в чертогах твоих; другой в оградах твоих, так как πυργοβαρις, есть городская ограда крепчайшая. //Того же//: Что значит: силе твоей? Находящимся в тебе жителям твоим. Поелику война пагубна, и она погубила его, то желает ему мира. По //Златоусту//: Не только пророчествует об освобождении от зол, но и о прибавлении благ—мира, изобилия и плодородия. Ибо какая польза от мира во время голода? Или от изобилия во время брани. //Стиватийца//: Ибо если не будет в душевных наших силах мира, производимого Духом, то и Бог не может обитать в нас, и не может быть изобилия плодов Духа чрез cияние Его в сердцах наших. А под башенными градами, если будешь разуметь главные добродетели, не погрешишь и не сделаешь ничего неприличного. ===== Еп. Ириней (Орда) ===== **Буди же мир в силе твоей, и обилие в столпостенах твоих** **В силе**, эти выражения употребляются в значении войска, множества народа [[old:ps:023:10|(Пс. 23:10,]] [[old:ps:067:13|67:13)]]. **Столпостены**, высокие дворцы, башни. **//Руководственное пособие к пониманию Псалтири.//** ===== Лопухин А.П. ===== **Буди же мир в силе твоей, и обилие в столпостенах твоих** //Просите мира и процветания Иерусалиму ради братьев моих и ради дома Господа, Бога нашего// См. Толкование на [[old:ps:121:06#lopuxin_ap|Пс. 121:6]] ===== Прот. Григорий Разумовский ===== **Вопросите же яже о мире Иерусалима: и обилие любящым тя** См. Толкование на [[old:ps:121:06#prot_grigorij_razumovskij|Пс. 121:6]] [<10>]