[<10>] ====== Толкования на Зах. 12:9 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== Ст. 9-10 **И будет в день он, взыщу изъяти вся языки грядущия на Иерусалим. И излию на дом Давидов, и на живущия во Иерусалиме дух благодати и щедрот, и воззрят на Меня** Мое намерение, говорит, – погубить народы, нападавшие на святой город, то есть Церковь, благодатью же и щедротами окружить дом Иудин и живущих в Иерусалиме, то есть граждан Церкви и получивших назначение восхвалять (Бога). Сии опять суть поклоняющиеся Христу и решившиеся следовать евангельским наставлениям, проводящие жизнь достославную и безупречную. Что враги истины имели ослабеть везде и во всем, это и Сам Спаситель ясно предсказывает, говоря: //«ты еси Петр, и на сем камене созижду церковь мою и врата адова не одолеют ей»// [[new:mf:16:18|(Мф.16:18)]]. Вот здесь вратами называет хотящих преследовать ее, оказывающихся как бы гибелью и разрушением, и к узам ада обыкновенно приводящих тех, кто склоняется к ним. Итак, ослабеют, даже более – истребятся враждовавшие с нею и придут к гибели; ибо бесспорно, //«многи скорби праведным, но от всех их избавит я Господь»// [[old:ps:033:20|(Пс.33:20)]], – и истинно, что //«вси хотящии благочестно жити о Христе, гоними будут»// [[new:2tim:03:12|(2Тим.3:12),]] однако бесполезными и бессильными делает Христос замыслы злоумышляющих и самые предприятия, даруя нам //«власть наступати на змию и на скорпию, и на всю силу вражию»// [[new:lk:10:19|(Лк.10:19)]]. Ободряет и говоря: //«в мире скорбь имеете, но дерзайте, яко аз победих мир»// [[new:in:16:33|(Ин.16:33)]]. Итак, погибают восстающие на Церковь в известные времена, на своих же, то есть на верующих, обильно изливается **«Дух благодати и щедрот»**; ибо Бог и Отец венчает нас небесными благами и исполняет духовными дарованиями, чтобы, направляя к Нему духовное око, мы в Нем имели всякую надежду, – на что, думаю, и указывают слова: **«воззрят на Меня»**. Находясь в таком состоянии, мы радуемся в себе самих, устами же славословим Бога: //«благослови, душе моя, Господа, очищающаго вся беззакония твоя, исцеляющаго вся недуги твоя, избавляющаго от истления живот твой, венчающаго тя милостию и щедротами, исполняющаго во благих желание твое»// [[old:ps:102:01|(Пс.102:1–5)]]. Над коим надругались **«и восплачутся о нем плаканием, яко о возлюбленнем, и поболят о нем болезнию, яко о первенце»**. Еврейское издание делает началом настоящего отдела слова: **«и воззрят на Меня»**. Однако ж оно не согласуется с преданием и переводом Семидесяти. Евреи вместо надругались читают: воззрят на него, которого пронзили; ибо, как написано [[new:in:19:34|(Ин.19:34)]], воины Пилата пронзили Ему ребра, почему справедливо применим это изречение к Лицу Христа. К Нему же относятся и слова: **«и восплачутся о нем плаканием, яко о возлюбленнем, и поболят о нем болезнию, яко о первенце»**. Пригвоздив к древу божественный Храм, распинатели окружили (Его), нечестиво насмехаясь. Одни говорили: //«разоряяй церковь и треми денми созидаяй, спасися сам»// [[new:mf:27:40|(Мф.27:40)]]. Другие же опять: //«иныя спасе, себе ли не может спасти?»// [[new:mf:27:42|(Мф.27:42)]]. Когда же Он, положив за нас душу Свою [[new:1in:03:16|(1Ин.3:16)]], проповедал и сущим в аде духам [[new:1pet:03:19|(1Пет.3:19)]] и ожил, при бывшем тогда землетрясении, то сидевшие у креста дивились, говоря: //«воистинну Божий Сын бе сей»// [[new:mf:27:54|(Мф.27:54)]]; великое раскаяние было тогда у многих. Когда же обрушилась на них римская война, причем страна их подвергалась опустошению, города сожигались, дома опустошались и даже самый Иерусалим был уже в осаде, а внутри свирепствовал голод, тогда некоторые едва стали приходить к сознанию совершенных над Христом дерзостей и наконец познали причины бедствия и то, что виною их страдания были их нечестия в отношении к Нему. Итак, поелику они надругались, то **«восплачутся о нем плаканием, яко о возлюбленнем, и поболят о нем болезнию, яко о первенце»**. Ведь всегда неудержимо льется слеза у родителей над лежащим (мертвым) перворожденным и возлюбленным сыном, – плач и рыдания, не знающие предела, продолжительная и даже как бы непрестанная скорбь, какими-то острыми и несносными уколами изнуряющая души. Что Иудеи имели испытать подобные бедствия, о сем предсказал Христос, упрекая плачущих о Нем женщин и говоря: //«дщери Иерусалимски, не плачитеся о Мне, обаче себе плачите и чад ваших»// [[new:lk:23:28|(Лк.23:28)]]. **//Толкование на пророка Захарию.//** ===== Блж. Иероним Стридонский ===== Ст. 9–10 **И будет в день тот, Я озабочусь сокрушить все народы, устремляющиеся против, Иерусалима, и излию на дом Давидов и жителей Иерусалима Духа благодати и молитв, и взглянут на Меня, которого пронзили и будут горько оплакивать его, как бы единородного, и будут скорбеть над ним, как обыкновенно скорбят о смерти первенца** В день тот, когда Господь будет покровительствовать жителям Иерусалима, Он озаботится сокрушить все народы, которые направляются против Иерусалима. Но сокрушит Он их не на погибель, а на возвышение, с тем, чтобы они перестали враждовать против Иерусалима и начали быть в числе жителей Иерусалима; действительно, если Он из ничего сотворил все, то, конечно, сотворил не для того, чтобы погубить, но чтобы сотворенное спаслось по Его милосердию. Посему и в [книге] Премудрости, приписываемой Соломону (если однако угодно кому принимать эту книгу) мы находим слова: //Он создал, чтобы все было, и рождения мира спасительны, и не будет для них яда смертоносного// [[old:prs:01:14|(Прем. 1:14)]]. В самом деле, как Господь пришел, чтобы взыскать погибшее, и спас род человеческий, так и народы Он погубит только в том отношении, в каком они были народами враждебными. Потом следует: Излию на дом Давида и на жителей Иерусалима Духа благодати и милосердия. Об этой благодати писал и Павел: //Благодать Божия излилась в сердца наши// [или: ваши]// чрез Духа Святаго, данного нам// [[new:rim:05:05|(Рим. 5:5)]] И в вышеназванном свитке [Премудрости] есть место: //Что есть на небе, кто //[это]// исследует, если бы не то, что Ты дал Премудрость и послал Духа Твоего Святаго с высоты, и таким образом исправились пути живущих на земле, и люди научились тому, что угодно Тебе// [[old:prs:09:start|(Прем. 9:16–18)]]. И чрез Исаию Бог говорит: //Я дал Духа Моего над тобою// [[old:is:42:01|(Ис. 42:1)]], и снова Писание упоминает о том же: //Я дал Духа Моего на него// (там же). Слово излияние дает представление о широте, как это очевидно из того, что мы сказали: Благодать Божия излилась в сердцах ваших. И в другом месте от лица Божия говорится: //Излию от Духа моего на всякую плоть// [[old:iol:02:28|(Иоил. 2:28)]]. А Кто этот Дух благодати, об этом говорит тот же Апостол к Евреям: //Сколь более тяжкому наказанию по мнению вашему, подлежит тот, кто попирает Сына Божия, и кровь завета, которою освящен, считает оскверненною, и наносит бесчестие Духу благодати// [[new:evr:10:29|(Евр. 10:29)]]! Потому дары благодати Святаго Духа называются различными. И в приветствии Апостол говорит: //Благодать вам и мир да умножится// [[new:1pet:01:02|(1Пет. 1:2)]], так что после того, как Он простил нам грехи наши, наступил и мир по [Его] милосердию. Иудеи указывают на то, что это отчасти уже совершилось, а более полно сбудется в конце мира. А мы думаем и утверждаем, что после пришествия Иисуса Христа это совершается ежедневно. **И взглянут на Меня, которого пронзили и будут горько оплакивать его, как бы единородного, и будут скорбеть над ним, как обыкновенно скорбят о смерти первенца** Еврейские буквы далет и рес, т. е. D и R похожи одна на другую и отличаются [одна от другой] только маленькой черточкой сверху. От этого произошло, что читающие различно одно и то же слово, переводят то так, то иначе (aliter atque aliter). Приведем один пример для того, чтобы было понятнее: //И облечен был Самуил// в ephod bad [[old:1ts:02:18|(1Цар. 2:18)]], ибо bad значит лен, почему и baddim называется полотно. Вместо этого, как в Еврейском, так и в Латинском, некоторые неправильно читают: ephod bar, хотя bar значит: или сын, или: сноп пшеницы, или: избранный, или οὖλος, т. е. курчавый (волнистый). Уже из этого примера понятно, какая произошла ошибка в переводе этого места. В самом деле, если слово דקרו прочитать dacaru, то получится ἐξεκέντησαν, т. е. ранили острием, или пронзили, а если, перемешав буквы, прочитать одну вместо другой, т. е. רקדו (racadu), то получится ὠρχήσαντο, т. е. наскочили: ошибка произошла вследствие подобия букв одна другой. Но Евангелист Иоанн, черпавший мудрость с персей Господа [[new:in:21:20|(Ин. 21:20)]], Еврей от Евреев, которого Спаситель возлюбил преимущественно, не особенно заботился о том, что буквально содержится в Греческом тексте, а перевел буква в букву то, что прочитал в Еврейском тексте, и что, по свидетельству его, исполнилось во время страданий Господних [[new:in:19:37|(Ин. 19:37)]]. Если же кто не соглашается принять это, тот пусть укажет свидетельство, из какого места св. Писания привел это Иоанн; и когда не отыщет такого, то поневоле будет вынужден принять истину. А восплачут Иудеи над Господом, как бы над единородным и первородным, что также обозначает Господа Спасителя, который есть и единородный и первородный. Единородным Он называется по свойству природы; первородным, воскресшим из мертвых у Апостола [[new:kol:01:18|(Кол. 1:18)]]. Вместо единородный Семьдесят перевели: возлюбленнейший, о чем мы читаем и в Евангелии: //Сей есть Сын Мой возлюбленнейший, в Котором Мое благоволение// [[new:mf:03:17|(Мф. 3:17)]]. Тогда возрыдают они о Распятом ими, когда увидят Его царствующим во славе. Слово греческое κατωρχήσαντο составлено не только из понятия поругание, но и из понятия скакание, именно потому, что они против Господа вопияли с насмешливым скаканием: //Уа! разоряющий храм и в три дня созидаюший его, спаси себя самого, сойдя со креста// [[new:mf:27:40|(Мф. 27:40)]]. Сии и подобные слова говорили они в насмешку и безумно кружились в каком-то неистовом скакании. **//Толкование на пророка Захарию.//** ===== Лопухин А.П. ===== **И будет в тот день, Я истреблю все народы, нападающие на Иерусалим** См. Толкование на [[old:zah:12:08#lopuxin_ap|Зах. 12:8]]