[<10>] ====== Толкования на Зах. 14:17 ====== ===== Свт. Кирилл Александрийский ===== **И будет, елицы аще не взыдут от всех племен земли во Иерусалим поклонитися Царю Господу Вседержителю, и сии онем приложатся, не будет на них дождя** См. Толкование на [[old:zah:14:16#svt_kirill_aleksandrijskij|Зах. 14:16]] ===== Блж. Иероним Стридонский ===== **И будет, что не будет дождя, над теми из народов земли, которые не пойдут в Иерусалим, чтобы поклониться Царю Господу воинств** Вместо переведенного у Семидесяти: и к оным присоединятся те, в Еврейском написано: ulo alehem еие hesem, – слова, которые Акила и Симмах, и Феодотион перевели одинаково: и не будет над ними дождя. Церковь Господа Иисуса называется небесным Иерусалимом, о котором Апостол пишет: //А вышний Иерусалим свободен есть, он есть матерь всем нам// [[new:gal:04:26|(Гал. 4:26)]] и: //Приступите к горе Сион, и граду Бога живого, Иерусалиму небесному// [[new:evr:12:22|(Евр. 12:22)]]. А расположен сей Иерусалим не в низменных местах, а на горе высокой, о которой Спаситель говорит: //Не может укрыться град стоящий в верху горы// [[new:mf:05:14|(Мф. 5:14)]]. Посему тот, кто будет поклоняться Господу воинств в Иерусалиме, должен вступить в горния страны. А тот, кто принадлежит к народам и племенам земли, и потому не может поклоняться Господу, и не будет падать над таковым дождь своевременный, ни дождь поздний, и влага небесная не оросит земли. Или же, – согласно переводу Семидесяти, – значение такое: Те, которые из племен земных не пойдут в Иерусалим, чтобы поклониться Царю Господу всемогущему, будут присоединены к тем, которые будут сражаться против Иерусалима, и плоть которых будет сохнуть, глаза вытекут и язык сгниет. **//Толкование на пророка Захарию.//** [<10>]