Толкования на 1 Кор. 16:7

Свт. Иоанн Златоуст

Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит

См. Толкование на 1 Кор. 16:6

Свт. Феофан Затворник

Не хощу бо вас ныне в мимохождении видети, уповаю же время некое пребыти у вас, аще Господь повелит

«Хочу, говорит, не мимоходом зайти к вам, но остановиться и пожить у вас» (святой Златоуст). «Достаточно утешил коринфян, обещаясь пробыть с ними несколько времени» (Феодорит). Хочет побыть, ибо, как видно из послания, много вкралось у них непорядков; надлежало и поведение их исправить, и образ мыслей их во многом изменить. Исправным это известие приносило радость и удовольствие; а у неисправных должно было родить страх и беспокойство. «Здесь он выражает любовь свою и вместе устрашает грешников, впрочем не прямо, а под видом дружеского расположения» (святой Златоуст). Словами: аще Господь повелит, Апостол показывает, «что ничего не намерен делать без Божия мановения, но желает, чтобы управляла им Божия десница».

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла, истолкованное святителем Феофаном.

Блаж. Феофилакт Болгарский

Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит

См. Толкование на 1 Кор. 16:5

Амвросиаст

Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит

Зная о том, что много еще предстоит ему сделать дел в Коринфе, он не желает видеться с ними лишь мимоходом и, чтобы не огорчать их, обещает коринфянам пробыть у них несколько времени.

На Послания к Коринфянам.

Лопухин А.П.

Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит

См. Толкование на 1 Кор. 16:5