Толкования на Евр. 12:20

Прп. Ефрем Сирин

ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями (или поражен стрелою)

См. Толкование на Евр. 12:19

Блж. Феофилакт Болгарский

Ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было

То есть не могли они выносить ушами, как страшное, то, что говорил Бог. Итак, они стали причиной явления Бога во плоти, чтобы сделаться доступным для них.

Если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями (или поражен стрелою); и столь ужасно было это видение

Показывает превосходство Нового Завета и в этом. Ибо Ветхий Завет, не имея ничего столь великого, как Новый, был чем-то ужасным, так что по нему нельзя было и зверю прикасаться к горе (Исх. 19:12), то есть какому-нибудь из тех животных, какие имелись у народа. Новый же Завет, обладая всем совершенством, не содержит в себе страшного, напротив, все - милостивое.

Евфимий Зигабен

ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями (или поражен стрелою)

Не терпяху бо повелевающаго

Не могли вынести страшпых повелений и угроз. Что же такое было тогда повелено?

Аще и зверь прикоснется горе, камением побиен будет

Ибо сказано было, как говорит книга Исход: «аще человек. аще скот, не будет жив» (Исх. 18:13). Еврейский язык часто именем скота называет и диких зверей, равно как и именем зверей домашний скот.

Толкование на Послание Апостола Павла к евреям.

Лопухин А.П.

ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями (или поражен стрелою)

См. Толкование на Евр. 12:18