Толкования на Ин. 8:3

Блж. Феофилакт Болгарский

Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди

См. Толкование на Ин. 8:1

Евфимий Зигабен

Приведоша же книжницы и фарисее к Нему жену в прелюбодеянии яту, и поставивше ю посреде, глаголаше Ему: Учителю, сия жена ята есть ныне в прелюбодеянии

Ст. 3-4 Ныне (επ αυτοφωρψ – на месте преступления) значит – явно, открыто, так что не может ничего возразить.

Лопухин А.П.

Ст. 3-5 Тут книжники и фарисеи привели к Нему женщину, взятую в прелюбодеянии, и, поставив ее посреди, сказали Ему: Учитель! эта женщина взята в прелюбодеянии; а Моисей в законе заповедал нам побивать таких камнями: Ты что скажешь

Приведшие ко Христу жену-грешницу вовсе не хотели, чтобы Он постановил о ее поступке какой-нибудь приговор. Иначе они должны были бы привести вместе с нею и мужчину,который согрешил с этой женщиной, так как закон требовал казни не только прелюбодейки, но и прелюбодея (Лев.20:10). Хотя в законе не сказано, что за прелюбодеяние, т. е. за грех с замужнею или замужней нужно побивать камнями, как здесь утверждают иудеи, тем не менее такая казнь, начавшаяся у иудеев в былые времена, была вполне согласна с духом Моисеева закона, по которому даже девицу, согрешившую и потом вышедшую замуж не за того, с кем она совершила грех, нужно было казнить именно через побивание камнями.