Толкования на Мф. 26:10

Свт. Иоанн Златоуст

Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня

См. Толкование на Мф. 26:6

Свт. Иларий Пиктавийский

Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня

См. Толкование на Мф. 26:8

Прп. Исидор Пелусиот

Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня

Поскольку писал ты, что удивляешься, почему Христос заградил уста ученикам, когда сделали они выговор жене, не пожалевшей вылить многоценное миро, хотя, казалось бы, заботились они о нищих, то отвечаю на сие: Тот, Кто при всяком случае беседовал о милостыне, предпочитал ее и жертве, не отвергал милостыни и теперь, как ты думаешь. Сказавший: милости хощу, а не жертвы (Мф. 9:13), и: блажени милостивии: яко тии помиловани будут (5:7), и еще: понеже сотвористе единому сих братий Моих меньших, Мне сотвористе (25:40) — нимало не изменил мысли Своей в мысль противоположную. Но поскольку пришедшая жена прежде уже вылила миро, то Божественная Премудрость признала неуместным искушать ее веру, почему и защитила ее, и изрекла: дело бо добро содела.

Смотри же, какая неизреченная премудрость! Не сказал: доброе дело сделано, но она содела. Дает суд о деле, не каково оно само в себе, но относительно к лицу жены, как бы так говоря: поскольку на этот раз уже сделала, то достойна одобрения. Посему, не потребуем от нее точности в исполнении закона, соплетем же ей венец, за то, за что можно. А если бы не в этом смысле одобрил Христос жену, то надлежало бы повелеть законом, чтобы все подражали ей. Если же Господь не сказал ничего подобного, то показал этим, что одобрил жену по снисхождению. Ибо, если по слову Его содела, то да будет это законом, а если просто не оставил в сомнении сделавшую, то снисхождения сего да не вводят в закон. Ибо если, в Ветхом Завете дозволив жертвы, в последствии отменил их, то почему же здесь узаконил, чего и не дозволял? Как, если бы спросили Его прежде, нежели вылито было миро, повелел бы продану ему быти и датися нищим (Мф. 26:9), так после, когда уже вылито, неуместно было бы выговором угашать веру жены.

Подобно сему и ныне поступают благоискусные иереи. Если кто–нибудь скажет: намереваюсь нечто пожертвовать, — повелевают отдать это нищим; если же жертвующий прежде уже сделал пожертвование, не только не делают ему выговора, но и с кротостью принимают. И делают это не предпочитая одно другому, — потому что и Христос пришел не для того, чтобы наполнить церкви серебром и золотом, — но чтобы не привести в колебание пожертвовавшего.

Письма. Книга I.

Блж. Иероним Стридонский

Ст. 10-11 Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня: ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете

Возникает новый вопрос: почему Господь после Воскресения сказал ученикам: Се, Я с вами во все дни до скончания века (Мф. 28:20), - а в настоящем случае говорит: Меня не всегда имеете с собою. По моему мнению, в этом месте говорит Он о пребывании телесном, которое после Воскресения никоим образом не будет таковым, каковым оно было теперь, т. е. вполне одинаковым по образу жизни и подобным семейному. Вспоминая об этом, апостол говорит: Если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем (2 Кор. 5:16).

Толкование на Евангелие от Матфея.

Блж. Феофилакт Болгарский

Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня

См. Толкование на Мф. 26:8

Евфимий Зигабен

Разумев же Иисус рече им: что труждаете жену? дело бо добро содела о Мне

Разумев же Иисус рече им: что труждаете жену

Так как она уже успела вылить миро, то Господь и поддерживал ее не потому, чтобы нуждался в помазании, а чтобы не ослабить веры ее. А так как, порицая женщину, ученики возбуждали в ней раскаяние в совершенном, потому что она слышала от них, что напрасно истратила такую драгоценную вещь, то Господь, наоборот, порицает их, называя трудом, или смущением, скорбь вследствие раскаяния, и показывая, что не должно заглушать начинающую произрастать веру людей, а скорее нужно поддерживать ее; не должно в самом начале доискиваться до малейшей подробности и высоких требований предъявлять несовершенным. Далее утешает женщину, говоря:

Дело бо добро содела о Мне

Похвалив вообще дело ее, сначала устраняет поставленное учениками основание относительно бедных, а потом защищает сам ее поступок.

Толкование на Евангелие от Матфея.

Лопухин А.П.

Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня

(Мк. 14:6; Ин. 12:7). У Иоанна речь Спасителя обращена (в греч.) к Иуде.

Спаситель узнал, уразумел (γνούς) то, о чем рассуждали ученики. Эти рассуждения, по-видимому, велись в некотором отдалении от Него; трудно при этом предполагать, чтобы все ученики были недовольны; те же, которые были недовольны, позаботились о том, чтобы Спаситель не слыхал их слов. Один только Иуда мог произнести слова громко, в слух Христа, и ими подтвердить правильность своего ропота.

Что смущаете?” τί κόπους παρέχετε — приводите в затруднение, доставляете беспокойство. Потому что (γαρ) если вы полагаете, что Я достоин какого-либо доброго дела со стороны этой женщины, то можете видеть, что она теперь такое доброе дело для Меня и сделала. Έργον καλόν — не только доброе, но красивое на вид, приятное, хорошее. Оно было тем красивее и приятнее, что женщина “и сама не знала, что делала,” а “простота ее действия только увеличивала его красоту.”

Толковая Библия.

Троицкие листки

Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня

См. Толкование на Мф. 26:6