Толкования на Мк. 14:5

Сщмч. Григорий (Лебедев)

Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее

См. Толкование на Мк. 14:3

Блж. Феофилакт Болгарский

Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее

См. Толкование на Мк. 14:1

Ориген

Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее

Написано о предателе Иуде, что он делал вид, что заступался за бедных и говорил с негодованием: «Можно было бы продать это миро за триста динариев и раздать нищим» (ср. Ин. 12:5). На самом же деле, «он был вор: имел денежный ящик и носил, что туда опускали» (ср. Ин. 12:6). По этой причине так же и сейчас, если кто-то, имея денежный ящик церкви, рассуждает, подобно Иуде, о бедных, а подаяния носит при себе, то он полагает часть свою вместе с Иудой, поступавшим таким образом.

Комментарии на Евангелие от Матфея.

Прот. Иоанн Бухарев

Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее

См. Толкование на Мк. 14:4

Лопухин А.П.

Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее

См. Толкование на Мк. 14:3