Толкования на 1 Мак. 1:15

Лопухин А.П.

и установили у себя необрезание, и отступили от святаго завета, и соединились с язычниками, и про­дались, чтобы делать зло.

«Установили у себя необрезание…» Мысль подлинника несколько иная: «сделали себе крайние плоти», частью — новой хирургической операцией, частью — другими более простыми средствами замаскировали знак обрезания, чтобы при обнажении на гимнастических играх не вызывать насмешек необрезанных. — «Отступили от Святаго завета…» Обрезание было знаком этого завета, поэтому — его прекращение, и тем более уничтожение знаков его на теле являлось открытым разрушением завета, совершенным отказом от него, отступничеством. — «Соединились с язычниками …» — έζεύχθησαν τ. εθ. — точнее: «впряглись в ярмо язычников» — восприняв языческие убеждения и обычаи. — «Продались, чтобы делать зло…», — т. е. стали невольными рабами греха — выражение, буквально повторяющее 3 Цар XXI:20, где Илия говорит Ахаву: «ты продался тому, чтобы делать зло…» — πέπρασαι ποιήσαι τό πονηρόν… (ср. Рим VII:14 и д.). Насколько все это находило себе сочувствия в народе, видно из 2 Мак IV:13–17.

См. также Толкование на 1 Мак. 1:11