Толкования на 1 Мак. 1:29

Лопухин А.П.

По про­ше­с­т­вии двух лет по­слал царь начальника податей в города Иуды, и он при­шел в Иерусалим с большою толпою;

Новое разрушение Иерусалима и обращение его в языческую крепость

«По прошествии двух лет…» — μετά δύο 'ετη 'ημερων — буквально: «через два года дней, или времени» — гебраизм, обычный в Библии при обозначении времени (Быт XLI; ср. 2 Цар XIII:23; XIV:28; Иер XVIII:3, 11). Так как первое разграбление Иерусалима и храма было в 143 г. э. Селевк., то это второе было, следовательно, в 145 г. (той же эры), или в 168 г. до Р. Х. ( ст. «в 15-й день Xаслева»). Это был как раз тот год, когда успехи Антиоха в Египте были неожиданно остановлены властным римским veto, и он вынужден был оставить пределы Египта. Тогда-то он, озлобленный столь досадною неудачею, и, вместе, мстя за обиду (содействие, оказанное иудеями в попытке Иасона вытеснить Менелая и сочтенное за дерзкое возмущение против царской особы, см. 2 Мак V:5 и д.), обрушился на Иерусалим, где мог хозяйничать сколько угодно, не встречая отпора. С другой стороны, он преследовал здесь и ту положительную цель, чтобы провести решительнее свои намерения — оязычить иудейство, с понятным злорадством приветствовавшее позор царя-разбойника и грабителя храма, как начало Божьей кары над ним, и давно уже бывшее на виду царя, как главное препятствие создать единую эллинистическую силу, способную противостоять напорам такой силы, как римская. — «Послал царь начальника податей…» — άρχών της φορολογίας, — во 2 Мак V:24 — он назван по имени — Аполлоний. — «С большою толпою…» — έν οχλώ βαρεί, по 2 Мак в указ. месте — с 22 000 человек. — «Поразил его великим поражением…» — гебраизм, усиленное выражение — наподобие — «смертию умреши».