Толкования на 1 Цар. 19:19

Лопухин А.П.

и донесли Саулу, говоря: вот, Давид в Навафе, в Раме

В Навафе, в Раме, (см. прим. к 5 ст. X гл.). «Наваф» переводится обыкновенно как собственное имя и, вероятно, действительно употреблялось как собственное имя; но оно, по всем признакам, заключает в себе нарицательное понятие, соответствующее тому, что у нас называется «общежитием»; некоторые толкователи слово «Наваф» переводят «пастушеский дом, гостиница», а халдейский переводчик - «дом учения». Имея ввиду, что в Навафе был сонм пророков, можно думать, что Наваф был общежитием, питомником, «seminarium'oм» сынов пророческих в Раме Самуиловой (Я. Богородский, «Еврейские цари», с. 92-93, прим.).

Толковая Библия.