Толкования на Ам. 4:12

Свт. Кирилл Александрийский

Сего ради сице сотворю ти, Израилю: обаче, яко сице сотворю ти, уготовися призывати Бога твоего, Израилю

Сего ради сице сотворю ти Израилю. Хотя Я, говорит, и то делал, и это прилагал, и наводил чуть ли не все виды бед и скорбей, однако вижу и на самом опыте изведал, что вы бесчувственны: поэтому и сице сотворю ти. Как еще? Прежнего было не достаточно, по присоединил и разорение подобно Содому, ибо, как я сказал, божественным гневом этот удар был им нанесен последним.

Обаче, яко сице сотворю ти, уготовися призывати Бога твоего, Израилю. Если же хочешь, говорит, узнать причину, по которой сице сотворю ти, то, без сомнения, услышишь, потому что, при поражении вас Он восклицает и говорит: уготовися призывати Бога твоего, Израилю. Уготовися вместо: поспеши, будь не медлительным и готовым призывать не чуждого и лжеименного, но твоего Бога, Израилю, то есть, Которого познал самым опытом, что он есть Бог по естеству и по истине, а не изобретен чьим-либо ухищрением, каковы, без сомнения, боги, сделанные из дерева и камня.

Толкование на пророка Амоса.

Блж. Иероним Стридонский

Ст. 12-13 Посему так поступлю Я с тобою, Израиль; и как Я так поступлю с тобою, то приготовься к сретению Бога твоего, Израиль, ибо вот Он, Который образует горы, и творит ветер, и объявляет человеку намерения его, утренний свет обращает в мрак, и шествует превыше земли; Господь Бог Саваоф - имя Ему

Вместо того, что мы перевели чрез после того как, в еврейском тексте написано «egeb», что Акила перевел чрез ὕστερον, то есть после того, Феодотион в последнее время (nоvissime), LХХ: но. По еврейскому тексту можно так читать: поэтому Я так поступлю с тобою, Израиль, после того, то есть спустя долгое время или в последние века, так что следующий стих будет начинаться иначе: и так как Я так поступлю с тобою, то приготовься к сретению Бога твоего, Израиль. Затем в том месте, где LХХ перевели: приготовься призывать Бога твоего и где мы поставили по Феодотиону: приготовься к сретению Бога твоего, Симмах и пятое издание перевели: приготовься противиться Богу твоему, вместо чего в еврейском тексте говорится: «hechin lagerath Eloica». Также вместо гор, которые по-еврейски называются «arim», одни LХХ перевели βροvτήν, то есть гром. Почему они перевели дух, а мы ветер, который по-еврейски называется «rua», причина этого ясна: потому что это слово означает и ветер, и дух. Что же касается следующих за тем слов: возвещает человеку слово Свое, то все перевели их таким же образом, как и мы; одни только LХХ, введенные в заблуждение сходством и двусмысленностию слова, перевели: возвещает среди людей о Христе Своем. Ибо если читать о Христе Своем, как полагали LХХ, то это по-еврейски называется «Messio» и пишется чрез, следующие буквы: «мем», «син», «иод», «хет» и «вав». Если же читать так, как стоит в еврейском тексте, – по Акиле τὴν όμιλαν αὐτοῦ, по Симмаху τὸ φώνημα αὐτοῦ, по Феодотиону τὸν λόγον αὐτοῦ, по пятому изданию τὴν ἀδολεςχίαν αὐτοῦ (все это означает: что есть слово его), то это должно писаться чрез буквы: «мем» и «ге», что произносится «та» и означает что (quod vel quid); потом чрез «син», «иод» и «хет», что произносится «sia», то есть слово; наконец о, которое пишется чрез одну букву «вав», означает αὐτοῦ, то есть его, и из соединения его с предшествующими буквами образуется слово «mаsiо», отличающееся от выше указанного слова второю буквою «ге». Мы сказали о разностях перевода, что для [людей] нерадивых будет скучным, а для ревностных приятным; теперь перейдем к объяснению этого места. Я дал вам оскомину зубов, но вы не обратились во Мне, говорит Господь. Я удерживал от вас дождь, и проливал дождь на один город, а на другой не проливал, и приходили два и три города в один город, чтобы напиться воды, и не напивались досыта; но и тогда вы не обратились ко Мне, говорит Господь. Я поразил вас ветром жгучим и желтухою, сады ваши и виноградники, маслины и смоковницы, но вы не обратились ко Мне, говорит Господь. Посылал Я на вас смерть на пути египетском, и поражал юношей ваших мечом, и делал то, что смрад от стана вашего поднимался в ноздри ваши, но вы не обратились ко Мне, говорит Господь. Производил Я у вас истребления, подобно тому, как Бог истребил Содому и Гоморру, и вы стали, как головня, выхваченная из огня, но не обратились ко Мне, говорит Господь. Посему так поступлю Я с тобою, Израиль, чтобы, пренебрегши тем, что прежде было, ты, по крайней мере, исправился чрез то, что Я соделаю с тобою. Сказав: так поступлю Я с тобою, Он умалчивает о том, как Он поступит, чтобы, оставаясь в неизвестности о роде каждого из ожидаемых наказаний (они тем страшнее, что можно всего опасаться), Израиль покаялся для того, чтобы Бог не исполнил Своих угроз. После же того, как Я соделаю с тобою то, о соделании чего возвещаю, приготовься призывать Господа Бога твоего. Ибо всяк, иже призовет имя Господне, спасется (Иоил. 2:32). Или: приготовься к сретению Бога твоего, чтобы со всем рвением принять приходящего к тебе Господа. Ибо это тот, Кто образует гром или укрепляет горы и при гласе которого колеблются края неба и основания земли (Сир. гл. 16). Он творит дух, под которым в настоящем месте мы разумеем не Духа Святого, как понимают еретики, но ветер или дух человека, потому что никто не знает, что в человеке, кроме духа, живущего в нем (1 Кор. 2:11), и сам дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными (Рим. 8:26). Или, наверное, под духом мы должны понимать душу согласно с написанным: отыми дух их, и исчезнут, и в персть свою возвратятся (Пс. 103:29), и: Отче, в руце Твои предаю дух Мой, и сия рек, издше (Лк. 23:46). Так как Им сотворен дух, то Он возвещает людям слово Свое или объявляет человеку речь его, потому что Он знает тайные помышления и понимает то, что тайно и в безмолвии говорит дух, согласно с тем, что мы читаем у Иеремии по еврейскому тексту: мало сердце человека (или всех и людей) и неизследимо, кто познает его? Я Господь, испытующий сердце и проникающий внутренности (Иер. 17:9–10). Об этом Писание свидетельствует также в сто тридцать восьмом псалме: несоделанное мое видесте очи Твои (Пс. 138:16). Смысл этого следующий: прежде, чем я был создан; прежде, нежели были образованы члены мои, когда я еще заключался в семени, меня видели глаза Твои. И Иеремия слышит от Господа: прежде неже Мне создати тя во чреве, познах тя, и прежде неже изыти тебе из ложесн, освятих тя, пророка во языки поставих тя (Иер. 1:5). И евангелист говорит: ведый Господь помышления их (Лк. 11:17). Если мы будем читать: возвещает человеку слово Свое, то это нужно понимать согласно с выше сказанными словами: Господь Бог ничего не соделает, не открыв тайны Своей рабам Своим, пророкам (Ам. 3:7). Возвещающий же помышления человека и слово его или Свое есть тот же самый, Кто образует утреннюю зарю и рассвет и покрывает все облаками, и шествует по высотам земным и имя Которого есть Господь Бог всемогущий. Вместо этого у LХХ читается: возвещает среди людей о Христе Своем. Отсюда еретики выводят заключение о сотворении Духа Святого следующим образом: Он творит Дух и возвещает среди людей о Христе Своем; следовательно, первый был сотворен, а о втором возвещается среди народов. Им мы ответим, что смысл [этого места по чтению] LХХ и общепринятого перевода (ilgatam) следующий: Кто есть творец всего и производит гром и образует горы, тот также изводит ветры из хранилищ своих и, как создатель всего мира, обещает людям Сына Своего, Христа. По возвещении же о Христе открывается нам свет истины, но не вполне, потому что мы теперь отчасти видим и отчасти знаем, и [как бы] в зеркале и в образе созерцаем грядущее (1 Кор. гл. 13). Поэтому далее следует: производит утро и мглу и восходит на высоты земные. Ибо Господь есть вышний в вышних и, как вышний, Он не обитает в чем-либо низком, но, будучи Творцом гор, Он восходит на горы, к тем, кои имеют право гражданства на небе и, ходя во плоти, живут не но плоти, а по духу. Если мы будем читать по Симмаху и Акиле: так поступлю Я с тобою, Израиль, после того, и так как Я так поступлю с тобою, приготовься противиться Богу твоему, то это следует понимать так: Я соделал для твоего исправления то, что описано в прежней речи; но так как ты не захотел обратиться ко Мне, то Я соделаю с тобою то, что составляет Мою тайну. Ты убил рабов, которых Я посылал к тебе; Я пошлю, наконец, Сына Моего; ты же по своему обычаю, по которому ты всегда противился воле Господа, приготовься прекословить и противиться Богу твоему согласно с написанным: се лежит Сей на падение и на востание многим и в знамение пререкаемо (Лк. 2:11). Эти слова не означают того, что Господь повелевает так поступать; но Он заранее предрекает то, что [Израиль] совершит по своей воле, и как бы укоряет и обличает, чтобы он, по крайней мере после обличения, не соделал того, что было предсказано.

Три книги толкований на пророка Амоса. Книга вторая.

Лопухин А.П.

Посему так поступлю Я с тобою, Израиль; и как Я так поступлю с тобою, то приготовься к сретению Бога твоего, Израиль

Наступление суда Божия

Так как наказания не вразумили народ и не обратили его, то теперь постигнет его самое тяжкое бедствие, и пророк приглашает народ готовиться к сретению грядущего Судии.