Толкования на Дан. 13:23

Блж. Иероним Стридонский

Но лучше для меня, не сделав этого, впасть в руки ваши, нежели согрешить пред Господом

В греческом [тексте] стоит не αἰρετώτερον, то есть лучше, а αἰρετόν, что можно перевесть чрез хорошо (bоnum). Не говорит: лучше для меня впасть в руки беззаконных старейшин, нежели согрешить пред Господом, чтобы не казалось, что называет это лучшим в сравнении с грехом, который не был чем-либо хорошим; но прекрасно говорит: хорошо для меня не делать зла и впасть в руки ваши, чтобы не согрешить пред Господом. Поэтому следует читать это не как сравнение: лучше для меня впасть в руки ваши, нежели согрешить пред Господом, а как самостоятельное выражение: хорошо для меня не делать этого и впасть к руки наши, чтобы не согрешить пред Господом.

Толкование на книги пророков Даниила, Осии, Иоиля.

Лопухин А.П.

Лучше для меня не сделать этого и впасть в руки ваши, нежели согрешить пред Господом

См. Толкование на Дан. 13:1