Толкования на Есф. 8:15

Рабан Мавр

И Мардохей вышел от царя в царском одеянии яхонтового и белого цвета и в большом золотом венце, и в мантии виссонной и пурпуровой. И город Сузы возвеселился и возрадовался

Велика слава святых учителей, поскольку их учением и их поддержкой верующие, с доблестной помощью Царя Небесного, отражают свирепые [нападки] злейшего врага. И в Царстве Небесном ждёт их награда - вечное блаженство и непреходящая слава, которые, похоже, и обозначены яхонтовым и белым цветом, а также сиянием золота.

Толкование на Книгу Есфири.

Лопухин А.П.

Ст. 15-17 И Мардохей вышел от царя в царском одеянии яхонтового и белого цвета и в большом золотом венце, и в мантии виссонной и пурпуровой. И город Сузы возвеселился и возрадовался. А у Иудеев было тогда освещение и радость, и веселье, и торжество. И во всякой области и во всяком городе, во всяком месте, куда только доходило повеление царя и указ его, была радость у Иудеев и веселье, пиршество и праздничный день. И многие из народов страны сделались Иудеями, потому что напал на них страх пред Иудеями

«У иудеев было тогда освещение». Освещение, т.е. обилие света в домах, у всех народов служило выражением радости. 14 и 15 стихи настоящей главы почти до буквальности соответствуют 14 и 15 стихам главы III-й, поставляя лишь на место Амана Мардохея и на место бывшей печали наступившую радость. Особенно подчеркивается разница в настроении престольного города Суз, который по издании первого указа был «в смятении», а при издании второго «возвеселился и возрадовался». Это, конечно, прежде всего имеет в виду иудеев, радость и веселье которых не устраняли страха и смятения других, имевших в это время несчастье быть подозрительными в глазах иудеев.