Толкования на Быт. 28:19

Свт. Иоанн Златоуст

И нарек имя месту тому: Вефиль, а прежнее имя того города было: Луз

Прежде это место называлось иначе. Так как он удостоился видения высоких предметов, то хочет самым названием придать этому месту достопамятность и сделать его знаменательным на дальнейшее время поставив камень вместо столпа, и возлив елей (вероятно, только один елей он и нес с собою, находясь в пути), принес молитву человеколюбивому Богу, исполненную любомудрия.

Беседы на книгу Бытия. Беседа 54.

Свт. Кирилл Александрийский

И нарек имя месту тому: Вефиль, а прежнее имя того города было: Луз

См. Толкование на Быт. 28:10

Свт. Филарет (Дроздов)

И нарек имя месту тому: Вефиль, а прежнее имя того города было: Луз

И нарек имя месту тому Вефиль. То есть дом Божий. Именем βαιτυλια, которое, очевидно, есть то же, что Вефиль, называли язычники помазанием посвященные божествам камни (Санхониатон у Евсевия: επενοησε θεος Ουρανός βαιτυλια, λιθους έμψυχους μηχανησαμενος). Посему догадываться можно, что не Иаков следовал их обычаю, но их обычай произошел от Иакова.

А прежнее имя города было Луза. Иаков находился не в самом городе, но положение Вефиля означено именем ближнего города потому, что иначе не могло быть означено (см. Нав. 16:2).

Толкование на Книгу Бытия.

Прп. Ефрем Сирин

И нарек имя месту тому: Вефиль, а прежнее имя того города было: Луз

См. Толкование на Быт. 28:16

Блж. Иероним Стридонский

И нарек имя месту тому: Вефиль, а прежнее имя того города было: Луз

Поскольку он сказал выше: «Как страшно это место. Это не что иное, как дом Божий и врата Неба», теперь он даёт имя этому месту и называет его bethel (בֵּֽית־אֵ֑ל), то есть «дом Божий». Это место раньше называлось luza (ל֥וּז), что переводится как «орех» или «миндаль». Поэтому смешно некоторые полагают, что именем города является еврейское слово ulam (אוּלָם,אלָם) либо elam (אילם), что означает не что иное, как «раньше», или «прежде», или «прихожая», или «притолока», или «дверной косяк» 1).

Еврейские вопросы на Книгу Бытия.

Лопухин А.П.

И нарек имя месту тому: Вефиль, а прежнее имя того города было: Луз

Второй акт Иакова: соответственно упомянутому своему впечатлению он называет место видения именем: Бет-Ель или Вефиль («дом Божий»), между тем как прежнее имя соседнему местечку было: Луз. Вторично и окончательно Иаков утверждает название Вефиль по возвращении из Месопотамии (Быт. 35:15).

Чтение LХХ и слав. Οὐλαμλούς (варианты Οὐλαμμάους, Συλλαμμάους и др. — у Гольмеса). Улам-луз — явно ошибочное соединение еврейских слов ulam (же, прежде) и Luz. Из последующей истории видно, что хананейское имя Луз существовало совместно с еврейским Вефиль: первое употребляет и сам Иаков (Быт. 48:3), а в кн. И. Навина Луз и Вефиль, по-видимому, представляются именами разных местностей (Нав. 16:2; ср. Нав. 18:13). Имя Вефиль, впрочем, известно было и ранее Иакова — при Аврааме (Быт. 12:8; 13:3).

Отголосок этого названия сохранился в известном у финикиян и греков имени Βαιτυλία, Байтилия, каким назывались у тех и др. священные камни, преимущественно из метеоритов и аэролитов, помазанием посвященные божествам. Таким образом, можно предполагать, что этот «обычай произошел от Иакова».

Толковая Библия.

1) Слово אוּלָם встречается в Библии с двумя основными значениями: 1) «крыльцо», «притвор» (3 Цар. 7:6) и 2) (обычно в соединении с союзом ו) «а, но, однако», как в данном случае. Вероятно, исходя из общего смысла, что «крыльцо» или «притвор» – это то, что находится впереди, святой отец приписывает слову значение «прежде». Но, в результате, стоящее в конце предложения слово לָרִאשֹׁנָה, которым в действительности и выражается значение «прежде», оказывается избыточным и оставляется без перевода. В то время как у Семидесяти последнее слово передаётся корректно: τὸ πρότερον. Однако в целом Иеронимово замечание о том, что LXX неверно приняли всё выражение לוּז וְאוּלָם за имя собственное Ουλαμλους, хотя название города содержится только в слове לוּז, является вполне уместным.