Толкования на Быт. 36:20

Свт. Филарет (Дроздов)

Сии сыновья Сеира Хорреянина, жившие в земле той: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана

Часть 2. Родословие Сеира, жившего в земле Идумейской прежде Исава, присовокупленное для показания различия и взаимных отношений родов (Быт. 36:20-30).

Толкование на Книгу Бытия.

Блж. Иероним Стридонский

Сии сыновья Сеира Хорреянина, жившие в земле той: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана

После того как Писание перечислило сыновей Исава, оно возвращается к более древним временам и сообщает имена людей из племени хорреев, которые были старейшинами земли Едома до Исава. Слово «хорреи» на наш язык переводится как «свободные». Пусть читатель сам внимательно прочтёт Второзаконие (Втор. 2:21), где более ясно описывается, каким образом сыновья Исава пришли в землю хорреев и убили их и завладели их землёй, сделав её своим наследством.

Еврейские вопросы на Книгу Бытия.

Лопухин А.П.

Ст. 20-29 Сии сыновья Сеира Хорреянина, жившие в земле той: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, Дишон, Эцер и Дишан. Сии старейшины Хорреев, сынов Сеира, в земле Едома. Сыновья Лотана были: Хори и Геман; а сестра у Лотана: Фамна. Сии сыновья Шовала: Алван, Манахаф, Эвал, Шефо и Онам. Сии сыновья Цивеона: Аиа и Ана. Это тот Ана, который нашел теплые воды в пустыне, когда пас ослов Цивеона, отца своего. Сии дети Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны. Сии сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан. Сии сыновья Эцера: Билган, Зааван, и Акан. Сии сыновья Дишана: Уц и Аран. Сии старейшины Хорреев: старейшина Лотан, старейшина Шовал, старейшина Цивеон, старейшина Ана

Перечисляются роды хорреев, аборигенов Сеира — Идумеи (Быт. 14:6; Втор. 2:12), именно: 7 сыновей и 19 внуков родоначальника их Сеира. Из племени хорреев, покоренного племенем Исава (Втор. 2:12, 22), происходили, между прочим, Оливема, дочь Аны, жена Исава (ст. 24), и Фамна, наложница Елифаза (ст. 12). Об отце Оливемы сообщается, (ст. 24), что он, когда пас ослов отца своего, «нашел йемим (hajemim) в пустыне».

Что же именно были эти jemim, об этом толковники крайне расходятся между собою. LXX, для которых смысл данного места был, видимо, неясен, оставляют данное слово без перевода: иаминь (слав.). Многие раввины и вообще еврейские толкователи, сближая слово hajemim с греч. ἡμίονος, переводили первое еврейское слово: мул, и утверждали, что Ана первый стал разводить ублюдков осла и лошади — мулов. Но при всей распространенности такого толкования (его разделял и Лютер, переведший спорное слово: Malp-ferde), оно должно быть отвергнуто: ни в еврейском языке (по-еврейски мул — pered), ни в родственных семитических языках нет сходного со словом jemim корня со значением: мул. Притом лошадей в то давнее время в Сеире не было, и ст. 24 говорит о пасении одних ослов.

Другие толкователи, следуя Таргуму Онкелоса («gigantes»), отождествляют слово jemim с emim (Втор. 2:10-12)емимами, великанами, которых будто бы встретил в пустыне и победил Ана. Но филологически, да и по самому смыслу, такое предположение не представляется подходящим.

Остается принять третье мнение, которого держатся блаженный Иероним, блаженный Феодорит, некоторые переводы Библии и большинство новых толкователей, — что Ана нашел теплые воды (aquas calidas — Vulg.; русск. синод.: «теплые воды», по переводу Мандельштама: «диких голубей») в пустыне.

Блаженный Феодорит пишет: «Сирийский переводчик говорит, что нашел он источник; потому что источник на сирийском языке называется: айна» (отв. на вопр. 94). То же подтверждают блаженный Иероним — на основании языка финикийского (пунического) и Михаэлис — на основании языка арабского. В пользу этого последнего мнения говорит и то обстоятельство, что в Каменистой Аравии, Идумее и местности на юго-востоке от Мертвого моря встречается много теплых ключей, из которых особенно славился в древности целебный источник Каллироэ.

Толковая Библия.