Толкования на Быт. 38:12

Свт. Кирилл Александрийский

Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошел в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин

См. Толкование на Быт. 38:1

Свт. Филарет (Дроздов)

Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошел в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин

Пошел в Фимну к стригущим и проч. Время стрижения овец было у древних временем веселия и дружеских пиршеств (2 Цар. 13:23). Город Фимна находился в пределах колена Иудина (Нав. 15:57).

Толкование на Книгу Бытия.

Блж. Иероним Стридонский

Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошел в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин

Вместо «пастух» по-еврейски читаем «друг». Однако данное слово можно понять двояко, потому что оба существительных пишутся одними и теми же буквами, но «друг» читается ree (רֵעֵ֥), а пастух – roe (רֵעֵ֥ה).

Еврейские вопросы на Книгу Бытия.

Лопухин А.П.

Прошло много времени, и умерла дочь Шуи, жена Иудина. Иуда, утешившись, пошел в Фамну к стригущим скот его, сам и Хира, друг его, Одолламитянин

Срок «многие дни» по Мидрашу равен 2 месяцам. Упоминание о смерти жены имеет непосредственную связь с последующею речью о приключении Иуды (ст. 16–17), которое не могло иметь место у человека женатого. По обычном трауре Иуда идет с другом (по LXX и Vulg., ср. слав. — пастухом: смешение евр. rеа, друг, с roeh, пастух) своим Хирою в Фамну (на сев.-зап. границе Иудина колена, Нав. 15:57) на праздник стрижения овец (ср. Быт. 31:19; 1 Цар. 25:4; 2 Цар. 13:23).

Толковая Библия.