Толкования на Иер. 3:1

Блж. Иероним Стридонский

Говорят: «если муж отпустит жену свою, и она отойдет от него и сделается женою другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим страна та?» А ты со многими любовниками блудодействовала, - и однако же возвратись ко Мне, говорит Господь

В народе говорят (вместо чего LXX перевели только говорят): если отпустит муж жену свою, и отошедши от нею она выйдет замуж за другого: то неужели он возвратится к ней снова? Неужели не будет осквернена и обезчещена жена та (или земля та)? А ты блудодействовала с любовниками многими (или пастырями). Ибо слово reim, которое пишется четырьмя буквами реш аин, иод, мем, – значит и то и другое – и любовники и пастыри, и если читаем reim, значит любовники, а если rоim, то пастыри. Однако возвратись ко Мне, говорит Господь, (или возвратишься ко Мне, говорит Господь). В Еврейском и после блуда принимает кающуюся и убеждает возвратиться к Нему. А у LXX: не призывает к покаянию, а обличает безстыдство блудницы, что после прелюбодеяния она осмеливается возвратиться к мужу. А словами: и обезчещена будет жена та, вместо чего в Еврейском читаем земля, оставляешь сравнение и яснее говорит о земле Израильской, которая сравнивается с женою прелюбодейною. Будем пользоваться этим свидетельством против тех, кои оставив веру в Господа и заразившись заблуждением еретиков, после многих любодеяний и обольщений душ, притворно говорят, что они возвращаются к прежней истине, говорят не с целью оставить яд сердца своего, но чтобы передать его другим.

Шесть книг толкований на пророка Иеремию.

Лопухин А.П.

Говорят: «если муж отпустит жену свою, и она отойдет от него и сделается женою другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим страна та?» А ты со многими любовниками блудодействовала, - и однако же возвратись ко Мне, говорит Господь

Иеремия имеет здесь, очевидно, в виду закон о разводе, содержащийся в кн. Втор гл. 24 ст. 1–4. — Вместо выражения: страна та, некоторые переводчики, согласно с LXX, читают: эта женщина. — Вместо: однако же возвратись ко Мне новейшие переводчики переводят: и можешь ли возвратиться ко Мне?

Ст. 1-5 Говорят: «если муж отпустит жену свою, и она отойдет от него и сделается женою другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим страна та?» А ты со многими любовниками блудодействовала, - и однако же возвратись ко Мне, говорит Господь. Подними глаза твои на высоты и посмотри, где не блудодействовали с тобою? У дороги сидела ты для них, как Аравитянин в пустыне, и осквернила землю блудом твоим и лукавством твоим. За то были удержаны дожди, и не было дождя позднего; но у тебя был лоб блудницы, ты отбросила стыд. Не будешь ли ты отныне взывать ко Мне: «Отец мой! Ты был путеводителем юности моей! Неужели всегда будет Он во гневе? и неужели вечно будет удерживать его в Себе?» Вот, что говоришь ты, а делаешь зло и преуспеваешь в нем

Трудность обращения Израиля на истинный путь

Хотя, по закону, жена, оставившая своего мужа, чтобы выйти за другого, не может возвратиться к своему прежнему мужу, однако Иегова, по Своему неизреченному милосердию, призывает к Себе Свою супругу — Израиля, — которая блудодействовала со многими. Все-таки милосердие это требует со стороны Израиля обращения к Богу не на словах только, а на самом деле.

Толковая Библия.